La globalización, como proceso, puede plantear retos y crear oportunidades en ese ámbito. | UN | والعولمة كعملية يمكن أن تشكل تحديات وتهيئ الفرص في هذا المجال. |
Otra delegación preguntó que en qué medida se estaban utilizando las comunicaciones en el sistema de las Naciones Unidas como proceso para mejorar la coordinación. | UN | واستفهم وفد آخر عن المدى الذي تستخدم فيه الاتصالات كعملية داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنسيق. |
Desde estas perspectivas, el progreso estructural puede medirse como proceso y como conjunto de resultados. | UN | ومن هذين المنظورين، يمكن قياس التقدم الهيكلي بوصفه عملية ومجموعة نواتج، على السواء. |
Los presidentes señalaron el valor del resultado del examen periódico universal como proceso intergubernamental. | UN | ولاحظ الرؤساء القيمة الإيجابية لنتائج الاستعراض الدوري الشامل بوصفها عملية حكومية دولية. |
La gobernanza democrática, como proceso de empoderamiento de las personas y las comunidades, es esencial para el desarrollo humano. | UN | ويعد الحكم الديمقراطي، باعتباره عملية تكفل تمكين الأفراد والمجتمعات، أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية البشرية. |
como proceso que ofrece oportunidades para el crecimiento y el desarrollo, nadie ha cuestionado la mundialización. | UN | والعولمة، باعتبارها عملية تتيح الفرص لتحقيق النمو والتنمية، لم تواجه أبدا أي تحد. |
Con todo, el concepto de democratización como proceso que puede crear una sociedad más abierta, más participativa y menos autoritaria es válido tanto nacional como internacionalmente. | UN | ومع هذا، فإن مفهوم إرساء الديمقراطية كعملية يمكن أن تُوجد مجتمعا أكثر انفتاحا وأكثر مشاركة وأقل سلطوية ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي. |
El FNUAP dará prioridad a las oportunidades para estimular un clima de estudio independiente como proceso permanente de la formación de personal. | UN | وسيبقى توفير فرص لتشجيع التعلم الذاتي للموظفين كعملية مستمرة في مجال تطوير قدرات الموظفين أولوية من أولويات الصندوق. |
El concepto del desarrollo como proceso que generaba cambios positivos en un país no equivalía a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ومفهوم التنمية كعملية تفضي إلى تغيرات إيجابية في بلد ما ليس مرادفاً لتنفيذ الحق في التنمية. |
El concepto del desarrollo como proceso que generaba cambios positivos en un país no equivalía a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ومفهوم التنمية كعملية تفضي إلى تغيرات إيجابية في بلد ما ليس مرادفاً لتنفيذ الحق في التنمية. |
Sus servicios de calidad superior y su gestión de las actividades de subcontratación como proceso estratégico habían sido decisivos para obtener esos resultados. | UN | وقد اعتمد نجاحها على قدرتها على تقديم خدمات من طراز عالمي وإدارتها للأنشطة الخارجية كعملية استراتيجية. |
El derecho a aprender debería verse también como proceso cognitivo porque implica actos prácticos y de reflexión que se realizan en tareas de la vida diaria. | UN | كما ينبغي أيضا أن يُنظر إلى الحق في التعلم كعملية إدراكية لأنه يشمل تصرفات مدروسة وعملية تتم أثناء أداء المهام اليومية. |
Los Ministros reafirmaron el papel de la cooperación Sur-Sur en el contexto general del multilateralismo como proceso permanente de carácter fundamental para enfrentarse a los retos que tiene el Sur. | UN | وأكد الوزراء مجددا على دور التعاون بين بلدان الجنوب في السياق العام لتعددية الأطراف، بوصفه عملية مستمرة ذات أهمية حيوية للتصدي للتحديات التي تواجه الجنوب. |
68. El diálogo debía fomentar el aprendizaje como proceso bidireccional con el fin de facilitar un intercambio fecundo de ideas. | UN | 68- ويجب أن تمكن الحوارات من التعلّم بوصفه عملية تسير في اتجاهين من أجل تيسير تلاقح الأفكار. |
El suministro de las redes mencionadas y otras que fomenten un ambiente propicio para el autoaprendizaje como proceso continuo de perfeccionamiento del personal seguirá siendo prioridad para el FNUAP. | UN | وسوف يستمر توفير الشبكات السابقة وغيرها من الشبكات التي تهيئ مناخ التعلم الذاتي بوصفه عملية مستمرة لتنمية قدرات الموظفين ينظر إليها صندوق السكان على أساس اﻷولوية. |
La eliminación de los estereotipos de los programas de estudios no ha terminado aún sino que es preciso que prosiga como proceso permanente. | UN | ولم تكتمل بعد عملية إزالة القوالب النمطية الخاصة بكل من الجنسين من المناهج الدراسية، وينبغي الاستمرار فيها بوصفها عملية متواصلة. |
En primer lugar, la sustentabilidad del desarrollo como proceso dinámico parece ser, cada vez más, función de la adaptación o inadaptación de las economías nacionales a la interdependencia global. | UN | اﻷول، أن استمرارية التنمية بوصفها عملية دينامية تبدو معتمدة بازدياد على ما إذا كان الاقتصاد القومي قابلا للتكيف مع التكافل العالمي. |
Era necesario restablecer culturas políticas de amplia participación que defendieran los principios y valores éticos comunes y que se fomentara la comprensión del desarrollo como proceso político. | UN | وهناك حاجة الى وضع أسس عامة للمشاركة السياسية تتضمن المبادئ والقيم الاخلاقية المتعارف عليها وفهما للتنمية بوصفها عملية سياسية. |
Mónaco celebra el diálogo como proceso de aprendizaje que mejorará su corpus y prácticas legales. | UN | وبلده يرحب بالحوار باعتباره عملية تعلم من شأنها تحسين مجموعة قوانينها وممارساتها. |
33. Se hizo hincapié en la educación empresarial como proceso que debía durar toda la vida e iniciarse a edad muy temprana. | UN | 33- وتم التركيز على التثقيف في مجال تنظيم المشاريع باعتباره عملية متواصلة مدى الحياة، تبدأ في سن مبكرة للغاية. |
La oradora subraya la importancia de la participación como proceso de empoderamiento, así como la necesidad particular de asegurar la participación de los niños desfavorecidos. | UN | وأكدت على أهمية المشاركة باعتبارها عملية تمكين وعلى ضرورة ضمان مشاركة الأطفال المحرومين على وجه الخصوص. |
Asimismo, se señaló el valor del resultado del examen periódico universal como proceso intergubernamental. | UN | وأشار الرؤساء أيضاً إلى القيمة الإيجابية لنتائج الاستعراض الدوري الشامل، باعتبارها عملية حكومية دولية. |
Esos problemas exigen un análisis más riguroso y profundo de la mundialización, de su dinámica y de las fuerzas que siguen configurándola como construcción teórica y como proceso. | UN | فتلك مشاكل تتطلب تحليلا أكثر إحكاما وتعمقا للعولمة ودينامياتها وقواها التي تواصل تشكيلها كمفهوم نظري وكعملية مستمرة. |
Confía en que esas visitas sirvan como proceso de aprendizaje mutuo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون هذه الزيارات بمثابة عملية للتعلم المتبادل. |
El equipo de tareas fue aprobado como proceso de planificación en todo el sistema de las Naciones Unidas de misiones integradas para situaciones después de los conflictos. | UN | وقد تمت الموافقة على عملية التخطيط للبعثات المتكاملة بصفتها عملية التخطيط للبعثات المتكاملة في حالات ما بعد الصراع على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |