ويكيبيديا

    "como programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كبرامج
        
    • مثل برامج
        
    • قبيل برامج
        
    • بما في ذلك برامج
        
    • قبيل البرامج
        
    • مثل البرامج
        
    • كالبرامج
        
    • ممثلة في البرامج
        
    • بما يشمل برامج
        
    • مثل برمجيات
        
    Algunos de ellos también se ejecutan como programas nacionales. UN وتقدم بعض هذه البرامج أيضاً كبرامج وطنية.
    Los programas nacionales se ejecutan como programas conjuntos, sobre la base de los principios y las mejores prácticas del GNUD. UN وتنفّذ البرامج الوطنية كبرامج مشتركة بالاستناد إلى مبادئ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفضل الممارسات.
    Sus enormes posibilidades sólo podrán materializarse plenamente si están combinadas con otras intervenciones tales como programas de protección social, sistemas de empleos asalariados y capacitación. UN ويمكن تحقيق إمكانياتها الضخمة فحسب بالاقتران مع تدخلات أخرى مثل برامج الحماية الاجتماعية، ونُظم العمالة بأجر والتدريب.
    La uniformización de los programas de computadora, como programas de procesamiento de textos, es frecuentemente útil pero puede ser perniciosa si se aplica a sectores de mayor complejidad, como sistemas de información geográfica, que requieren el uso de datos cartográficos por parte de muchas disciplinas con una amplia gama de tipos diferentes de datos y requisitos analíticos. UN وتوحيد برامج التشغيل من قبيل برامج تجهيز الكلمات يكون مفيدا في أكثر اﻷحيان ولكنه يمكن أن يكون ضارا اذا استخدم في مجالات التطبيق المعقدة من قبيل نظم المعلومات الجغرافية التي تتطلب استخدام بيانات الخرائط من جانب تخصصات كثيرة لها مدى واسع من اﻷنواع المختلفة من الاحتياجات من البيانات والتحليل.
    Crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, como programas de redes de protección económicamente viables; y UN :: وضع نظم تسويقية فعالة ودعم أطر خاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج تحوطية قابلة للاستمرار اقتصادياً؛
    Varios países adoptaron políticas y planes nacionales más claros y más sólidos y se reforzaron las capacidades de ejecución de los programas en esferas como programas multilingües y utilización de tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وقد اعتمد عدد من البلدان سياسات وخططا وطنية أوضح وأرسخ، وجرى تعزيز القدرة على تنفيذ البرامج في مجالات من قبيل البرامج المتعددة اللغات، أو الاستعانة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Para complicar más las cosas, se han venido preparando, negociando y estableciendo nuevos mecanismos normativos internacionales, como programas, planes de acción y códigos de conducta, con el mismo tesón que los acuerdos vinculantes. UN ومما يزيد من الارتباك، أن آليات سياسات عامة دولية، مثل البرامج وخطط العمل ومدونات السلوك، قد طُبقت أو يجري تطبيقها، بعد أن أعدّت وصيغت ببذل جهود تعادل ما بُذل في الاتفاقات الملزمة.
    Muchas delegaciones han propuesto que algunos temas se traten como programas independientes; ésa es en efecto una prerrogativa de los Estados Miembros. UN وقال إن وفودا كثيرة تقترح معاملة مواضيع معينة كبرامج قائمة بذاتها؛ إلا أن هذا اﻷمر راجع في الواقع إلى تقدير الدول اﻷعضاء.
    También los instamos a que continúen ayudando a los países en desarrollo proporcionándoles recursos nuevos y adicionales para que apliquen sus programas sociales, tales como programas de desarrollo humano, educación y capacitación en materia de sanidad. UN ونحثها أيضا على أن تساعد البلدان النامية بأن توفر لها موارد جديدة وإضافية كي تضطلع بتنفيذ برامجها الاجتماعية، كبرامج التنمية البشرية والتعليم والتدريب الصحي.
    Las sesiones sobre actividades científicas del Año Heliofísico Internacional celebradas en el marco de varias reuniones científicas se han centrado en llevar a un primer plano los debates científicos del Año Heliofísico Internacional y en identificar campañas para ponerlas en práctica como programas de investigación coordinada. UN وقد ركّزت الجلسات المعنية بالأنشطة العلمية لهذه السنة، التي عُقدت في إطار اجتماعات علمية مختلفة، على إبراز مناقشات العنصر الخاص بالعلم وعلى تبيّن الحملات التي ستُنفَّذ كبرامج بحث منسّقة.
    La mayoría de los programas previstos para 2008 se pueden clasificar en líneas generales como programas de primeras actividades de recuperación, y se están realizando gestiones para crear un mecanismo de financiación flexible adecuado. UN ويمكن بوجه عام تصنيف أغلبية البرامج المخطط لها لعام 2008 كبرامج للإنعاش في مرحلة مبكرة، مع استمرار الجهود الرامية إلى إنشاء آلية تمويل مرنة مناسبة.
    Además, cada dependencia de idiomas produce material suplementario, como programas de noticias semanales. UN وفضلا عن ذلك، تقوم كل وحدة لغوية من وحدات الإذاعة بإنتاج مواد تكميلية مثل برامج المجلات الإخبارية.
    Las estrategias nacionales para la eliminación y reducción de cultivos para la producción de drogas deben prever la adopción de medidas amplias, como programas de desarrollo alternativo, aplicación de la ley y erradicación. UN وينبغي للاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تقليل المحاصيل المخدرة وإبادتها أن تتضمن تدابير شاملة مثل برامج في مجالات التنمية البديلة وإنفاذ القوانين وإبادة المحاصيل.
    Las estrategias nacionales para la eliminación y reducción de cultivos para la producción de drogas deben prever la adopción de medidas amplias, como programas de desarrollo alternativo y servicios de vigilancia y erradicación. UN وينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية إلى تقليل المحاصيل المخدرة وإبادتها تدابير شاملة مثل برامج تجمع بين التنمية البديلة وإنفاذ القوانين وإبادة المحاصيل.
    En ese sentido, los mecanismos de cumplimiento, tales como programas de auditoría, exámenes de la actuación y campañas conjuntas de inspección, ayudan a garantizar la ejecución y cumplimiento efectivos de las obligaciones y responsabilidades del Estado del pabellón. UN وفي هذا الصدد، تساعد آليات الامتثال، من قبيل برامج المراجعة واستعراضات الأداء، وحملات التفتيش المشتركة في كفالة تنفيذ الدولة العلم واجباتها ومسؤولياتها وإنفاذها على نحو فعال.
    Para hacer frente a este reto y colmar las lagunas existentes, Italia no escatima esfuerzos en pro de la igualdad de género adoptando y aplicando leyes y medidas específicas en esta materia, como programas de acción, mecanismos de vigilancia y campañas de sensibilización social. UN وفي سبيل مواجهة هذا التحدي ومعالجة الثغرات القائمة في هذا الصدد، لا تألو إيطاليا جهداً لتحقيق المساواة بين الجنسين باعتماد وتنفيذ تشريعات وتدابير محددة متعلقة بمسألة الجنسانية، من قبيل برامج العمل، وآليات الرصد، وحملات إذكاء الوعي الاجتماعي.
    Además de su labor destinada a seminarios y cursos de formación, el Grupo de trabajo ha alentado a la Secretaría a organizar sesiones de capacitación basadas en el uso de tecnología innovadora, como programas de aprendizaje electrónico. UN وإضافةً إلى الأنشطة من قبيل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    Por lo tanto, el Relator Especial exhorta a los Estados a que adapten sus sistemas judiciales para responder a esas necesidades, estableciendo mecanismos apropiados, como programas alternativos de solución de los conflictos. UN ووفقا لذلك، ناشد المقرر الخاص الدول تكييف نظمها القانونية كي تلبي هذه الاحتياجات، وذلك عن طريق إنشاء آليات مناسبة، بما في ذلك برامج بديلة لحل النزاعات.
    En ese sentido, el Relator Especial opina que habría que desarrollar un enfoque exhaustivo basado en un sólido marco jurídico, que incluya medidas de política clave, como programas de educación y sensibilización, que deberían seguir desarrollándose y aplicándose. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن النهج الشامل القائم على إطار قانوني متين يشمل أيضاً التدابير السياساتية الرئيسية، بما في ذلك برامج التثقيف والتوعية التي ينبغي أن يستمر تطويرها وتنفيذها.
    Le preocupa además que, aunque las mujeres que ejercen la prostitución tienen acceso a servicios de atención de la salud, no hay datos sobre programas destinados a hacer frente a la prostitución, como programas para las mujeres que deseen abandonarla. UN ورغم أن النساء المشتغلات بالبغاء يحصلن على خدمات الرعاية الصحية، فإن اللجنة تشعر بالقلق كذلك إزاء الافتقار إلى بيانات بشأن برامج التصدي للبغاء، بما في ذلك برامج موجهة لاعتزال النساء الراغبات في ترك البغاء.
    El Relator Especial sugiere que se preste atención a estos grupos en particular con una combinación de medidas especiales, como programas para los niños de la calle y para adolescentes involucrados en la prostitución, y cambios estructurales, como la reforma del sistema educativo para que se respeten los derechos humanos. UN ويقترح المقرر الخاص استهداف هذه الفئات بشكل خاص بواسطة تشكيلة محددة من التدابير، من قبيل البرامج الموجهة لأطفال الشوارع والمراهقين الذين يتمّ استغلالهم في البغاء، والتغييرات الهيكلية مثل إصلاح المدارس بغية ضمان نهجٍ قائم على حقوق الإنسان في نظام التعليم.
    v) Actos de promoción, tales como programas especiales para grupos de escolares o reuniones de representantes de la industria del turismo a fin de atraer a más visitantes a las Naciones Unidas y ampliar la comprensión de la labor de la Organización. UN `5 ' تنظيم مناسبات دعائية، مثل البرامج الخاصة، لفرق أو اجتماعات مدرسية، لممثلي الصناعة السياحية، بهدف اجتذاب عدد أكبر من الزوار إلى الأمم المتحدة وتوسيع نطاق فهمها لأعمال المنظمة.
    Las organizaciones hicieron énfasis en las actividades relacionadas con el fomento de la capacidad, tales como programas educativos, conferencias y seminarios. UN 6 - وألقت المنظمات الضوء على الأحداث المتعلقة ببناء القدرات، كالبرامج التعليمية والمؤتمرات وحلقات العمل.
    En diciembre de 1991 se amplió su mandato para que incluyera todos los aspectos de la automatización de oficinas, como programas y equipo de microcomputadoras y minicomputadoras, todos los aspectos de las aplicaciones y operaciones de la computadora central y las telecomunicaciones locales y mundiales. UN ووسعت اختصاصاته في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ لتشمل جميع جوانب التشغيل اﻵلي في المكاتب، ممثلة في البرامج والمعدات الخاصة بالحواسيب الخفيفة والحواسيب الصغيرة، وجميع جوانب تطبيق وعمليات الحواسيب الرئيسية، والاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية والعالمية.
    Impone además al Estado la adopción de otras medidas, como programas de acción afirmativa y políticas destinadas a corregir la situación de desventaja sufrida por individuos o grupos a causa de la discriminación en el pasado. UN كما يقضي الدستور الجديد بأن تتخذ الدولة التدابير الأخرى اللازمة بما يشمل برامج وسياسات الإجراءات التصحيحية الرامية إلى إنصاف أي أفراد أو مجموعات أفراد عانوا منها بسبب تمييز في الماضي.
    En particular, sírvanse formular observaciones sobre la forma en que ØKOKRIM tiene previsto usar métodos como programas de análisis informatizado y denuncia electrónica de transacciones sospechosas. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى التعليق على اعتزام الوحدة استخدم طرق مثل برمجيات التحليل والإبلاغ الإلكتروني عن المعاملات المشبوهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد