Negar nuestro derecho a definirnos y a ser reconocidos como pueblos indígenas equivale a negar una expresión fundamental de nuestro derecho a la libre determinación. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
Tenían derecho a identificarse como pueblos indígenas a los efectos de las normas internacionales y del derecho nacional sin injerencia de los Estados. | UN | فهم لهم الحق في تعريف أنفسهم كشعوب أصلية ﻷغراض المعايير الدولية والقوانين المحلية دونما تدخل من الدول. |
Afirmamos nuestro derecho como pueblos indígenas a tener acceso a los recursos con los que podamos establecer nuestro propios sistemas educativos. | UN | ونؤكد حقوقنا كشعوب أصلية في الحصول على الموارد التي نطور بها نظمنا التعليمية. |
El fomento de la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en las decisiones que afectan directa o indirectamente a sus estilos de vida, a sus territorios y tierras tradicionales, a su integridad cultural como pueblos indígenas que poseen derechos colectivos o a cualquier otro aspecto de sus vidas, a la luz del principio del consentimiento libre, previo e informado | UN | تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعلية في القرارات التي تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في أساليب حياتها، وأراضيها وأقاليمها التقليدية، وسلامتها الثقافية، بوصفها شعوبا أصلية لها حقوق جماعية، أو في أي جانب آخر من جوانب حياتها، مع مراعاة موافقتها المسبقة ورضاها الحر المستنير |
60. Al no reconocer a ciertos grupos como pueblos indígenas, los Estados y otros agentes soslayan la aplicación de las normas internacionales y los mecanismos de protección más apropiados para tratar los tipos de problemas de derechos humanos que esos grupos comparten con los que en todo el mundo suelen considerarse grupos indígenas. | UN | 60- إن عدم الاعتراف بمجموعات على أنها من الشعوب الأصلية، يجنب الدول والجهات الفاعلة الأخرى تطبيق المعايير الدولية وآليات الحماية الأنسب لمعالجة ما لهذه المجموعات من بواعث قلق في مجال حقوق الإنسان شأنها شأن المجموعات التي يتم تعريفها بصفة عامة على أنها من الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم. |
32) El Comité observa con inquietud que el Estado parte no ha reconocido oficialmente a los ainu ni a los ryukyu/okinawa como pueblos indígenas que deben gozar de protección y derechos especiales (art. 27). | UN | 32) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعترف رسمياً بشعبي آينو (Ainu) وروكيو/أوكيناوا (Ryukyu/Okinawa) بوصفهما شعبين أصليين لهما حقوق خاصة وحق في الحماية (المادة 27). |
Nuestra identidad misma como pueblos indígenas cobra forma por medio de un equilibrio dinámico entre nuestros derechos colectivos e individuales y de los vínculos entre ambos. | UN | وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية. |
Por lo tanto, cuando hablamos de nuestros derechos como pueblos indígenas, nos referimos a los derechos de las colectividades que constituyen las plantas, los animales y la vida humana. | UN | " وعليه، عندما نتحدث عن حقوقنا كشعوب أصلية فإننا نتحدث عن حقوق مجتمعات تتكون من نباتات، وحيوانات، وحياة بشرية. |
Se afirmó que el deseo de autodeterminación del pueblo moro y los derechos de los lumads como pueblos indígenas habrían de ser objeto de un examen urgente para que el pueblo de Mindanao pudiese alcanzar la paz y la prosperidad. | UN | وقيل إنه ينبغي على وجه السرعة معالجة رغبة شعب المورو في تقرير المصير وحقوق اللوماد كشعوب أصلية من أجل تحقيق السلام والرخاء لشعب مينداناو. |
Se subrayó que, para sobrevivir como pueblos indígenas singulares en sus propias tierras, los pueblos indígenas debían tener pleno control de su vida política, económica, social y cultural. | UN | وتم التشديد على أنه، بغية بقاء السكان الأصليين كشعوب أصلية متميزة في أراضيهم الخاصة بهم، لا بد أن يكونوا قَيِّمين تماماً على شؤونهم، السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pasar por alto o negar nuestros derechos colectivos en el proyecto de declaración menoscabaría seriamente nuestros derechos más elementales y nuestra condición jurídica y social, así como nuestra integridad como pueblos indígenas. | UN | ولئن يغفل مشروع الإعلان حقنا الجماعي أو ينكره فإن من شأن ذلك أن يدمر أهم ما لنا من حقوق وما لنا من مكانة، وأن يدمر كذلك وحدتنا كشعوب أصلية. |
El ACNUDH ha sido el principal punto de acceso para las organizaciones indígenas que tratan de lograr el reconocimiento de sus derechos específicos como pueblos indígenas y poner de manifiesto las violaciones de sus derechos humanos por los Estados. | UN | والمفوضية كانت ولا تزال أهم نقطة لدخول منظمات السكان الأصليين التي تسعى إلى الاعتراف بحقوقها الخاصة كشعوب أصلية واسترعاء الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الدول. |
La comunidad empresarial y sus reguladores deberían incorporar nuestros derechos como pueblos indígenas en sus planes de desarrollo económico en nuestros territorios. | UN | 70 - ويجب على مجتمع الأعمال ومنظميه أن يدرجوا حقوقنا كشعوب أصلية في خططهم للتنمية الاقتصادية في أقاليمنا. |
Esperamos también que esta decisión y la lucha de la nación shoshona occidental se pueda utilizar para alentar y fortalecer las luchas de otros pueblos que tratan de proteger su espiritualidad, sus tierras, sus recursos y sus derechos como pueblos indígenas. | UN | ونأمل أيضا أن يُستخدَم هذا القرار والنضال الذي يخوضه شعب شوشون الغربي في تشجيع وتعزيز النضال الذي تخوضه الشعوب الأخرى لحماية قيمها الروحية، وأراضيها، ومواردها، وحقوقها كشعوب أصلية. |
Tenemos estructuras de gobierno, sistemas de conocimiento y valores propios, y el amor, el respeto y nuestras formas de vida constituyen la base de nuestra identidad como pueblos indígenas y de nuestra relación con el mundo natural. | UN | ولدينا هياكلنا للحوكمة ونظمنا المعرفية وقيمنا ومشاعرنا من الحب والاحترام وأساليب حياتنا التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه هويتنا كشعوب أصلية وعلاقتنا مع عالم الطبيعة. |
5. Los sistemas de educación no indígena han participado en gran medida en los esfuerzos sistemáticos por arrebatarnos nuestras lenguas, nuestras culturas y nuestros hijos y, por consiguiente, nuestras identidades esenciales como pueblos indígenas. | UN | ٥- نظم تعليم السكان غير اﻷصليين ضالعة في الجهود المنتظمة المبذولة لاستيلاب لغاتنا وثقافاتنا وأطفالنا ومن ثم هوياتنا اﻷساسية كشعوب أصلية. |
110. Un representante indígena del Japón se refirió a las bases militares de los Estados Unidos en Okinawa que ocupaban el 75% de las tierras de la isla y privaban a los nativos de su derecho a la tierra como pueblos indígenas. | UN | 110- وأشار ممثل للشعوب الأصلية في اليابان إلى القواعد العسكرية للولايات المتحدة في أوكيناوا، القائمة على 75 في المائة من أراضي " الأوكيناويين، مما يحرمهم من حقوقهم في الأرض كشعوب أصلية. |
Objetivo 2: el fomento de la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en las decisiones que afectan directa o indirectamente a sus estilos de vida, tierras tradicionales y territorios, a su integridad cultural como pueblos indígenas que poseen derechos colectivos o a cualquier otro aspecto de sus vidas, teniendo en cuenta el principio del consentimiento libre, previo e informado | UN | الهدف 2: تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعلية في القرارات التي تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في أساليب حياتها، وأراضيها وأقاليمها التقليدية، وسلامتها الثقافية، بوصفها شعوبا أصلية لها حقوق جماعية، أو في أي جانب آخر من جوانب حياتها، مع مراعاة موافقتها المسبقة ورضاها الحر المستنير |
La ley sobre la Fundación Nacional para el Desarrollo de las Nacionalidades Indígenas, aprobada en 2002, identificaba 59 grupos diferenciados como pueblos indígenas (nacionalidades indígenas), que hablaban más de 96 idiomas y dialectos. | UN | وقد حدد قانون المؤسسة الوطنية لتنمية القوميات الأصلية الذي اعتمد في عام 2002، 59 مجموعة متميزة بوصفها شعوبا أصلية (قوميات أصلية)، تتكلم أكثر من 96 لغة/لهجة مختلفة. |
B. Fomento de la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en las decisiones que afectan directa o indirectamente a sus estilos de vida, tierras tradicionales y territorios, a su integridad cultural como pueblos indígenas que poseen derechos colectivos o a cualquier otro aspecto de sus vidas, teniendo en cuenta el principio del consentimiento libre, previo e informado | UN | باء - تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في القرارات التي تؤثر تأثيرا مباشرا أو غير مباشر على أساليب حياتها وأراضيها وأقاليمها التقليدية وسلامتها الثقافية بوصفها شعوبا أصلية لها حقوق جماعية، أو تؤثر على أي جانب آخر من جوانب حياتهم، مع مراعاة مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
A la Relatora Especial le preocupa que, al no reconocer a ciertos grupos como pueblos indígenas, los Estados y otros agentes poderosos soslayen la aplicación de las normas internacionales y los mecanismos de protección más apropiados para tratar los tipos de problemas de derechos humanos que tales grupos comparten con los que en todo el mundo suelen considerarse grupos indígenas. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق من أن عدم الاعتراف بمجموعات معينة على أنها من الشعوب الأصلية، يؤدي إلى عدم قيام الدول والجهات الفاعلة الأخرى بتطبيق المعايير الدولية وآليات الحماية الأنسب لمعالجة ما لهذه المجموعات من بواعث قلق في مجال حقوق الإنسان شأنها شأن المجموعات الأخرى التي يتم تعريفها بصفة عامة على أنها من الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم. |
32) El Comité observa con inquietud que el Estado parte no ha reconocido oficialmente a los ainu ni a los ryukyu/okinawa como pueblos indígenas que deben gozar de protección y derechos especiales (art. 27). | UN | (32) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعترف رسمياً بشعبي آينو (Ainu) وروكيو/أوكيناوا (Ryukyu/Okinawa) بوصفهما شعبين أصليين لهما حقوق خاصة وحق في الحماية (المادة 27). |