ويكيبيديا

    "como recomendó el comité" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو الذي أوصت به اللجنة
        
    • نحو ما أوصت به اللجنة
        
    • وفقاً لما أوصت به اللجنة
        
    • نحو ما أوصت به لجنة
        
    • النحو الذي أوصت به لجنة
        
    • كما أوصت اللجنة
        
    • كما أوصت بذلك اللجنة
        
    • كما أوصت به اللجنة
        
    • حسبما أوصت به اللجنة
        
    • وفقاً لما أوصت به لجنة
        
    • كما أوصت بذلك لجنة
        
    • بناء على توصية اللجنة
        
    • وفقا لما أوصت به اللجنة
        
    • وكما أوصت اللجنة الاستشارية
        
    • وفقا لما أوصت به لجنة
        
    Sírvase indicar al Comité si el Estado parte está considerando la posibilidad de penalizar la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN ويُرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    El Estado parte señala que, de esta manera, ha proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدّمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    Al Comité también le preocupan las denuncias de malos tratos a niños en situación de privación de libertad y lamenta a este respecto la falta de datos sobre la formación e inspección adecuadas de la policía y el personal penitenciario, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN واللجنة قلقة كذلك بشأن الادعاءات بإساءة معاملة الأطفال أثناء فترة الاحتجاز وتعرب عن أسفها في هذا الصدد لعدم تقديم معلوماتٍ عن توفير ما يكفي من التدريب لرجال الشرطة وموظفي السجون ومراقبتهم وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Ello tiene el objetivo de ampliar la lista de proveedores de esos servicios en la Sección de Logística y Transportes, como recomendó el Comité de Contratos de la Sede. UN والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    El Comité del SAS debió investigar esos hechos tal como recomendó el Comité Boekraad. UN وكان ينبغي أن تحقق اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية في هذه الحوادث, على النحو الذي أوصت به لجنة بوكراد.
    Sírvase indicar qué iniciativas se han puesto en marcha para resolver este problema y, en general, para garantizar que las mujeres aborígenes obtengan un trato de igualdad en las negociaciones que afecten a sus intereses y derechos, como recomendó el Comité en sus observaciones finales de 2003. UN ويرجى الإشارة إلى المبادارت التي اتخذت لحل هذه المسألة، ولضمان حصول نساء الشعوب الأصلية بصفة عامة على المساواة على مائدة التفاوض حينما تكون مصالحهن وحقوقهن على المحك، كما أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2003.
    Sírvanse suministrar información actualizada sobre las diferencias salariales entre hombres y mujeres e indicar qué medidas se han adoptado para reducirlas y eliminarlas como recomendó el Comité en sus observaciones finales previas (párr. 24). UN الرجاء تقديم معلومات مستكملة بشأن الفجوة في أجور الرجال والنساء وبيان التدابير التي تم اتخاذها لتضييق هذه الفجوة ورأبها كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 24).
    Pregunta cuál es el plazo previsto para que el Gobierno " examine activamente " el fortalecimiento de los poderes de la Comisión Nacional para la Mujer y las comisiones estatales correspondientes, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN وتساءلت عن الإطار الزمني لما تخطط له الحكومة من " النظر إيجابيا " في تعزيز سلطات اللجان الوطنية ولجان الولاية الخاصة بالمرأة كما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    Sírvase indicar al Comité si el Estado parte está considerando la posibilidad de penalizar la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, como recomendó el Comité en sus comentarios finales anteriores. UN ويرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    Se prevé que esa ampliación tendrá lugar en el primer semestre de 2008 y que deberán buscarse recursos adicionales para aumentar la capacidad de policía permanente en el contexto de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz tras un examen a fondo de su primer año de funcionamiento, tal como recomendó el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ويتوخى أن يتم هذا التوسيع في النصف الأول من عام 2008 وستلتمس موارد إضافية لزيادة آلية الشرطة الدائمة في سياق حساب الدعم بعد إجراء استعراض شامل للسنة الأولى من تشغيلها على النحو الذي أوصت به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    La División Militar pasó a denominarse Oficina de Asuntos Militares, y el puesto de Asesor Militar se reclasificó a la categoría de Subsecretario General, como recomendó el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, a partir del 1º de julio de 2007. UN 22 - تغير اسم الشعبة العسكرية إلى مكتب الشؤون العسكرية، ورُفعت رتبة وظيفة المستشار العسكري إلى رتبة الأمين العام المساعد، على النحو الذي أوصت به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وذلك اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2007.
    El Estado parte señala que, de esta manera, ha proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، تفيد الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    El Estado parte señalaba que, de esta manera, había proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    El Estado parte señalaba que, de esta manera, había proporcionado una indemnización adecuada, como recomendó el Comité. UN وعلى هذا النحو، أفادت الدولة الطرف بأنها قدمت التعويض المناسب على نحو ما أوصت به اللجنة.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que los castigos corporales todavía no están prohibidos expresamente en la legislación nacional, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales, y que una gran parte de la población sigue considerando como algo necesario en algunas ocasiones (CRC/C/15/Add.117, párr. 17). UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن القانون المحلي لم يحظر صراحةً العقوبة البدنية حتى الآن، وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، ولا تزال شريحة واسعة من السكان تعتبر العقوبة " ضرورية في بعض الأحيان " (CRC/C/15/Add.117، الفقرة 17).
    como recomendó el Comité sobre la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2007 (CEDAW/C/KAZ/CO/2, párr. 18), el Estado parte debería garantizar la aplicación de la legislación sobre la trata de personas y el cumplimiento del Plan nacional de acción. UN ينبغي للدولة الطرف، وفقاً لما أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرة 18)، أن تعمل على ضمان الإنفاذ الكامل للتشريع المتعلق بالاتجار بالبشر، والتنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية.
    No obstante, se deberían realizar esfuerzos para armonizar mejor las diversas iniciativas, lo que facilitaría la elaboración y la utilización de puntos de referencia e indicadores, como recomendó el Comité de Ciencia y Tecnología. UN ومع ذلك، يفترض أن تكرس الجهود باتجاه تنسيق أفضل لمختلف المبادرات مما سيسهل وضع معايير ومؤشرات واستخدامها على نحو ما أوصت به لجنة العلم والتكنولوجيا.
    El orador pregunta asimismo si el Estado parte tiene previsto aprobar una ley que prohíba expresamente los castigos corporales en todos los entornos, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2011. UN كما سأل السيد فلينترمان عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون يمنع صراحة العقاب البدني في جميع السياقات، على نحو ما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عام 2011.
    También recomendó la adopción de medidas adecuadas para mejorar las condiciones de detención, como recomendó el Comité contra la Tortura en 2006 y 2007. UN وأوصت أيضاً باتخاذ التدابير الملائمة لتحسين أوضاع الاحتجاز على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عامي 2006 و2007.
    Sírvase indicar qué iniciativas se han puesto en marcha para resolver este problema y, en general, para garantizar que las mujeres aborígenes obtengan un trato de igualdad en las negociaciones que afecten a sus intereses y derechos, como recomendó el Comité en sus observaciones finales de 2003. UN ويرجى الإشارة إلى المبادارت التي اتخذت لحل هذه المسألة، ولضمان حصول نساء الشعوب الأصلية بصفة عامة على المساواة على مائدة التفاوض حينما تكون مصالحهن وحقوقهن على المحك، كما أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2003.
    ¿Qué medidas se han adoptado para mejorar el procedimiento de interposición de denuncias de infracciones del derecho constitucional a la igualdad para que las mujeres puedan impugnar los actos de discriminación, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores, y qué efecto han tenido las medidas adoptadas a ese respecto? UN 6 - وما التدابير المتخذة لتحسين الإجراءات الخاصة بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تمس الحق في المساواة المكفول دستوريا في الدولة الطرف حتى يتسنى للنساء التصدي للأعمال التمييزية، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة() وما أثر أي تدابير اتخذت في هذا الصدد؟
    Asimismo, sírvanse indicar si el Estado parte ha llevado a la práctica medidas para establecer una base legislativa que permita adoptar medidas especiales de carácter temporal, con arreglo al artículo 4, párrafo 1, de la Convención, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/SLE/CO/5, párr. 19). UN يرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات من أجل وضع أساس تشريعي لاستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 19).
    Sírvanse indicar los progresos realizados hacia la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN 29 - يُرجى بيان أي تقدم أُحرز على طريق الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية حسبما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Alentó al Gobierno a que continuara sus esfuerzos para establecer un sistema educativo acorde con las normas internacionales, especialmente mediante la inclusión de la enseñanza de los derechos humanos en los programas de estudios, como recomendó el Comité de los Derechos del Niño. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى إقامة نظام تعليمي يتفق مع المعايير الدولية، لا سيما من خلال إدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية، وفقاً لما أوصت به لجنة حقوق الطفل.
    Me dirijo a usted en respuesta a su carta de fecha 19 de septiembre de 2000 (A/C.2/55/5) en la que pedía que la Segunda Comisión examinara los capítulos pertinentes del plan de mediano plazo, como recomendó el Comité del Programa y de la Coordinación. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000 (A/C.2/55/5) التي طلبتم فيها إلى اللجنة الثانية النظر في الفصول ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل، كما أوصت بذلك لجنة البرنامج والتنسيق.
    20. Tal como recomendó el Comité Especial, la comunidad internacional debe hallar una forma apropiada de persuadir a Israel para que renuncie a su ocupación ilegal de las tierras palestinas y deje al pueblo palestino en libertad de ejercer sus legítimos derechos. UN 20 - ويجب على المجتمع الدولي، بناء على توصية اللجنة الخاصة، أن يجد وسيلة ملائمة لإقناع إسرائيل بالعدول عن احتلالها غير الشرعي للأراضي الفلسطينية، وترك الحرية للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه المشروعة.
    10. El Sr. MAVROMMATIS dice que, con respecto a la comunicación No. 45/1991, el Estado Parte se negó a poner en libertad a los autores de la comunicación, como recomendó el Comité. UN ١٠ - السيد مفروماتيس: قال إنه فيما يتعلق بالرسالة رقم ٤٤٥/١٩٩١، رفضت الدولة الطرف اﻹفراج عن أصحاب الرسالة وفقا لما أوصت به اللجنة.
    como recomendó el Comité en años anteriores, es necesario esforzarse por obtener documentos justificativos a fin de evitar que se formulen salvedades en el informe de la Junta de Auditores. UN وكما أوصت اللجنة الاستشارية في السنوات السابقة، يتعين بذل الجهود لطلب مستندات داعمة والحصول عليها تجنباً لورود تحفظ في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    El Departamento agradecería que la Cuarta Comisión examinara el marco estratégico propuesto para 2006-2007, como recomendó el Comité del Programa y de la Coordinación. UN 16 - وأردف قائلا إن الإدارة ترحِّب باستعراض اللجنة الرابعة لإطارها الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007، وفقا لما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد