Si no se atendiese a esa solicitud, tal como recomendó la Comisión Consultiva, peligrarían los servicios de conferencias de Viena. | UN | وقال إنه ما لم يلبﱠ هذا الطلب، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية، فإن خدمات المؤتمرات في فيينا سوف تتعرض للخطر. |
1. La resolución 15/1 se sometió a la Asamblea General para la adopción de medidas tal como recomendó la Comisión. | UN | ١ - أُحيل القرار ١٥/١ إلى الجمعية العامة كي تتخذ إجراء بشأنه على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
La creación de capacidad a nivel local y regional requiere una atención realista y equilibrada y, tal como recomendó la Comisión Consultiva, la CEPA debería seguir definiendo la función de sus oficinas subregionales. | UN | ويتطلب بناء القدرات على الصعيد المحلي والإقليمي تركيزا واقعيا ومتوازنا ويتعين أن تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية جهودها لتعريف دور مكاتبها دون الإقليمية. |
como recomendó la Comisión Consultiva, el período de transición para cualquier medida de esa índole debería servir para abordar y mitigar los efectos imprevistos que pudiera surtir su aplicación. | UN | وكما أوصت اللجنة الاستشارية، ينبغي أن تستغل المرحلة الانتقالية لتنفيذ أي تدبير من هذا القبيل لمعالجة الآثار غير المقصودة التي قد تنجم عن تنفيذه والتخفيف منها. |
Después la plantilla para ejecutar las actividades de puesta en marcha será de 23 funcionarios, tal como recomendó la Comisión Preparatoria. | UN | وبالتالي فإن الاحتياجات من الوظائف ستكون عبارة عن مجموعة من ٢٣ موظفا كما أوصت بذلك اللجنة التحضيرية بغرض الاضطلاع بأنشطة البدء. |
Concuerda en que con un plan bienal por programas como se propone en los modelos experimentales, se tendrá una oportunidad para elaborar de manera más concreta y específica los logros previstos y los indicadores de progreso, tal como recomendó la Comisión Consultiva. | UN | ووافق على أنه من شأن وضع خطة برنامجية لفترة السنتين، على النحو المقترح في النموذجين، أن يتيح الفرصة لتحقيق منجزات متوقعة ومؤشرات على الإنجاز تكون أكثر تحديدا ودقة، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
como recomendó la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y respaldó la Asamblea General, estos indicadores del desempeño incluirán la realización de economías de escala y el retiro de sistemas redundantes. | UN | وعلى النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وأقرته الجمعية العامة، سوف تشمل مؤشرات الأداء هذه تحقيق وفورات الحجم والاستغناء على النظم الزائدة عن الحاجة. |
Todavía no se ha legislado sobre la cuota del 30% para las mujeres en las elecciones parlamentarias como requisito para todos los partidos políticos, tal como recomendó la Comisión Electoral de Vanuatu. | UN | ولم يُسنّ تشريع تخصص الأحزاب السياسية بموجبه حصة قدرها 30 في المائة للنساء في الانتخابات البرلمانية، على النحو الذي أوصت به اللجنة الانتخابية. |
Para ello será necesario un examen previo por la Secretaría, como recomendó la Comisión Consultiva, que estará sujeto a la recomendación de la CCAAP, al examen por la Quinta Comisión y a la aprobación de la Asamblea General a fines de 2015. | UN | وسوف يقتضي ذلك استعراضاً مسبقاً من الأمانة على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية كما سيتوقف على ما أوصت به اللجنة الاستشارية وعلى استعراض اللجنة الخامسة وموافقة الجمعية العامة في نهاية عام 2015. |
a) Excluya a los menores no acompañados del procedimiento aeroportuario, como recomendó la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia; | UN | (أ) باستثناء القصر غير المصحوبين من " إجراء المطار " على النحو الذي أوصت به اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب؛ |
A ese respecto, observa con pesar que no se han celebrado las consultas de expertos entre todos los interesados, tal como recomendó la Comisión. | UN | وفي هذا السياق، يشير الخبير المستقل بأسفٍ إلى عدم تحقق المشاورات المستقلة بين أصحاب المصلحة كافةً، على نحو ما أوصت به اللجنة. |
La resistencia ofrecida desde dentro de la Fuerza Armada retrasó considerablemente la separación de sus cargos de más de 100 oficiales de alta graduación, como recomendó la Comisión especial creada de conformidad con los acuerdos para evaluar su desempeño. | UN | وقد عملت المقاومة داخل القوات المسلحة إلى حد بعيد على إبطاء عملية تسريح ما يزيد على ١٠٠ من الضباط العسكريين من ذوي الرتب العليا، على نحو ما أوصت به اللجنة المخصصة التي أنشئت وفقا للاتفاقات لتقييم أدائهم. |
como recomendó la Comisión Asesora en su reunión celebrada el 16 de junio de 2013, el Grupo de Trabajo encomia al OOPS por las medidas adoptadas para supervisar esas reformas y evaluarlas respecto de indicadores de uso óptimo de los recursos, lo que ayudará a demostrar que el OOPS está prestando servicios de la manera más eficaz y eficiente posible. | UN | وكما أوصت اللجنة الاستشارية في اجتماعها المعقود في 16 حزيران/يونيه 2013، يثني الفريق العامل على الأونروا للخطوات التي اتخذتها لرصد هذه الإصلاحات وتقييمها في ضوء مؤشرات القيمة مقابل الثمن، التي سوف تساعد على إظهار أن الأونروا تقدم الخدمات بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
10. Exhorta a todas las partes sudanesas a que sigan demostrando su total compromiso con el proceso democrático preparándose rápidamente para la celebración en febrero de 2010, como recomendó la Comisión Electoral Nacional, de elecciones pacíficas, transparentes y fidedignas; | UN | 10 - يحث جميع الأطراف السودانية على مواصلة إظهار التزامها الكامل بالعملية الديمقراطية، وذلك بتعجيل الإعداد لإجراء الانتخابات في جو سلمي يتسم بالشفافية والمصداقية، في شباط/فبراير 2010، كما أوصت بذلك اللجنة الوطنية للانتخابات؛ |
Uganda es partidario de que se reduzca el límite máximo de contribución de los países menos adelantados y de otros países con bajos ingresos, como recomendó la Comisión de Cuotas en el párrafo 35 de su informe. | UN | ١٥ - وأبدى ممثل أوغندا تأييده لتخفيض المعدلات الدنيا لاشتراك أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى ذات الدخل الضعيف كما أوصت بذلك لجنة الاشتراكات في الفقرة ٣٥ من تقريرها. |
La valoración incluye márgenes de seguridad, como recomendó la Comisión de Actuarios en 2003, a saber una reducción de las tasas actuariales de mortalidad para el personal del cuadro orgánico y otras disposiciones de menor cuantía. | UN | وقد شمل التقييم هوامش سلامة، كما أوصت به اللجنة الاكتوارية في عام 2003، أي تخفيض في الوفيات المجدولة للموظفين الفنيين وبعض الشروط الثانوية الأخرى. |
Las hipótesis demográficas y otras hipótesis conexas utilizadas en la evaluación actuarial al 31 de diciembre de 2011 reflejaban los cambios siguientes, como recomendó la Comisión de Actuarios en 2011 y aprobó el Comité Mixto: | UN | 31 - وعكست الافتراضات الديمغرافية والافتراضات الأخرى المتصلة بها المعتمدة لإجراء التقييم الاكتواري في 31 كانون الثاني/ديسمبر 2011 التغيرات التالية، على النحو الذي أوصت به لجنة الاكتواريين في عام 2011 ووافق عليه المجلس: |
como recomendó la Comisión Consultiva, el esbozo se ajustará al plan. | UN | وكما أوصت به اللجنة الاستشارية، فإن المخطط سيتبع الخطة. |
6. Pide al Secretario General que, como recomendó la Comisión Consultiva, en el contexto del próximo presupuesto, indique claramente los recursos necesarios para que la Base Logística cumpla sus funciones básicas; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام، في سياق تقرير الميزانية المقبل، أن يبين بوضوح، حسبما أوصت اللجنة الاستشارية، الموارد المطلوبة لكي تؤدي قاعدة السوقيات مهامها اﻷساسية؛ |