ويكيبيديا

    "como reconocimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعترافا
        
    • اعترافاً
        
    • واعترافا
        
    • تقديرا
        
    • إقرارا
        
    • كاعتراف
        
    • تسليما
        
    • واعترافاً
        
    • أنها اعتراف
        
    • وتسليما
        
    • وإقرارا
        
    • وإقراراً
        
    • قبيل اﻻعتراف
        
    • بعد أن أقرت
        
    • بأنها اعتراف
        
    Actualmente la Secretaría está planificando nuevas actividades de seguimiento, como reconocimiento del hecho de que queda mucho más por hacer. UN وتعكف اﻷمانة العامة اﻵن على التخطيط ﻷنشطة متابعة أخرى، اعترافا منها بأن هناك ضرورة للقيام بما هو أكثر بكثير.
    como reconocimiento a su servicio, a los científicos de los países observadores debería otorgárseles un estatus similar al de los miembros de pleno derecho. UN وينبغي أن يمنح العلماء من البلدان المراقبة مركزا مساويا للأعضاء الكاملين اعترافا بخدماتهم.
    :: La Ley de Concubinato, No. 30 de 1998, entró en vigencia como reconocimiento de que las uniones de hecho eran muy frecuentes y de que las concubinas tenían legítimos derechos. UN قانون علاقات المعاشرة رقم 30 لعام 1998، طُبِّقَ اعترافاً بارتفاع معدل الزواج العرفي وبحقوق الزوجين المتزوجين عرفياً.
    como reconocimiento de ese hecho, se están elaborando directrices que se distribuirán ampliamente antes de junio de 2011. UN واعترافا بذلك، يجري إعداد توجيهات من المقرر نشرها على نطاق واسع بحلول حزيران/ يونيه 2011.
    Pero... como reconocimiento a su inestimable ayuda en este peligroso asunto... he sido autorizado a obsequiarle con un pequeño regalo. Open Subtitles ولكن تقديرا لمساعدتك الكبيرة في هذه القضية الأكثر خطرا أنا مفوض بأن أقدم لك هذه الهدية الصغيرة
    Se solicita la reclasificación del puesto como reconocimiento del papel fundamental que desempeña el Jefe de Operaciones en la gestión de la Caja. UN وإعادة تصنيف الوظيفة مطلوبة إقرارا بالدور الرئيسي الذي يضطلع به رئيس العمليات في إدارة الصندوق.
    Este es el momento de cancelar parte de nuestra deuda externa como reconocimiento de los esfuerzos que estamos haciendo por superar la crisis. UN وهذه هي اللحظة المناسبة ﻹعفائنا من بعض ديوننا الخارجية كاعتراف بالجهود التي نبذلها للتغلب على اﻷزمة.
    No se otorga como reconocimiento de necesidades económicas comprobadas, y no tiene por objeto atender íntegramente los gastos de las personas de edad. UN وهي لا تُمنح تسليما بأية احتياجات مالية مقدرة ولا يُقصد منها تغطية تكاليف عيش المسنين بالكامل.
    Cabe señalar a este respecto que el Secretario General decidió designar Presidente de la Junta de Nombramientos y Ascensos a un Secretario General Adjunto, como reconocimiento de la necesidad de reforzar la independencia y la autoridad de la Junta frente a los jefes de departamentos y oficinas. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن اﻷمين العام قرر تعيين وكيل أمين عام لرئاسة مجلس التعيين والترقية الحالي، اعترافا بالحاجة إلى تعزيز استقلال المجلس وسلطته إزاء رؤساء اﻹدارات والمكاتب.
    Las consultas que se han celebrado recientemente con los gobiernos para debatir sobre criterios y procedimientos de reasentamiento han contado también con la participación de organizaciones no gubernamentales, como reconocimiento a su participación en la recepción e integración de los refugiados reasentados. UN كما أن المشاورات التي جرت مؤخرا مع الحكومات بشأن معايير وإجراءات إعادة التوطين شملت المنظمات غير الحكومية، وذلك اعترافا بمشاركتها في استقبال اللاجئين المعاد توطينهم وإدماجهم.
    El Premio para la Libertad le fue concedido como reconocimiento no sólo a su consagración personal a ayudar a los refugiados de todo el mundo sino también al ACNUR en su conjunto. UN وكانت جائزة الحرية اعترافا ليس فقط بالتزام المفوضة السامية الشخصي بمساعدة اللاجئين في جميع أنحاء العالم بل اعترافا أيضا بمفوضية اﻷمم المتحدة السامية للاجئين ككل.
    Además de estas medidas se prestará una mayor atención a la formación del personal como reconocimiento del carácter fundamental que tiene el desarrollo de los recursos humanos para la consecución de las prioridades orgánicas. UN ويرافق هذه التدابير مزيد من التركيز على تدريب الموظفين، اعترافا باﻷهمية الرئيسية لتنمية الموارد البشرية بالنسبة ﻹنجاز اﻷولويات التنظيمية.
    El establecimiento de relaciones diplomáticas podía considerarse como reconocimiento equivalente a un acto jurídico, pero nada más. UN وقد تُعتبر إقامة علاقات دبلوماسية اعترافاً معادلاً لفعل قانوني، ولكن لا أكثر من ذلك.
    Con ese fin, su delegación apoya la adopción de un día internacional de la mujer rural como reconocimiento de su contribución económica al desarrollo de sus comunidades. UN ولتحقيق هذه الغاية يؤيد وفده اعتماد يوم دولي للمرأة الريفية، اعترافاً بمساهمتها الاقتصادية في تنمية مجتمعها.
    como reconocimiento a la importante contribución de las organizaciones no gubernamentales, en el informe del Gobierno de Bangladesh sobre los resultados en materia de planificación de la familia se incorporan datos sobre los servicios de las organizaciones tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN واعترافا بأهمية مساهمة المنظمات غير الحكومية، يتضمن تقرير أداء حكومة بنغلاديش في مجال تنظيم اﻷسرة بيانات مستقاة من دوائر الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    como reconocimiento de la extraordinaria labor de investigación original, se concedió el Primer Premio de la CEDEAO al mérito en farmacopea de África a: UN واعترافا من الهيئة باﻹنجازات البارزة في أعمال البحث اﻷصيلة، منحت أول جائزة امتياز تقدمها الجماعة في مجال وضع العقاقير اﻷفريقية الى:
    como reconocimiento de la constructiva labor realizada por la delegación de este país, Armenia fue elegida para ocupar la vicepresidencia de la Comisión de Derechos Humanos en 2006. UN وانتُخبت أرمينيا نائبا لرئيس لجنة حقوق الإنسان لعام 2006 تقديرا للعمل البناء الذي قام به الوفد الأرميني.
    Ese no es sólo es un homenaje a sus cualidades, sino también a su país, Bahrein, como reconocimiento de su adhesión a los principios y las acciones que representan las Naciones Unidas. UN إنه تكريم ليس لمزاياكم فحسب، بل أيضا لتفاني بلدكم، حيث أظهر إقرارا بمدى تمسك بلدكم بالمبادئ والإجراءات التي تسعى الأمم المتحدة إلى تنفيذها.
    Dijo que los vascos intentaban conseguir el reconocimiento oficial de su idioma en las cinco regiones tradicionales como reconocimiento de sus derechos lingüísticos y culturales. UN وقال إن شعب الباسك يسعى للحصول على الاعتراف الرسمي بلغته في المناطق التقليدية الخمس كافة كاعتراف بلغته وبحقوقه الثقافية.
    El proyecto de resolución se presentó como reconocimiento de la importante labor de los centros regionales en la esfera de la promoción de la paz, la seguridad y la limitación de los armamentos y el desarme a nivel regional y de que, por lo tanto, permitían un mayor progreso en la esfera del desarrollo sostenible. UN وقد قدمنا مشروع القرار تسليما منا بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه هذا المركز في تعزيز السلام والأمن ومراقبة الأسلحة ونزع السلاح على المستوى الإقليمي، وبالتالي تعزيز التقدم في مجال التنمية المستدامة.
    como reconocimiento del indispensable papel que desempeña la seguridad para permitir que se produzca el desarrollo, quiero poner de relieve que hemos incluido la seguridad en la lista de ODM del Afganistán. UN واعترافاً بالدور الحاسم للأمن في توفير المجال للتنمية، أود أن أشدد على إضافة الأمن إلى قائمة أفغانستان للأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora bien, queremos expresar nuestras reservas sobre aquellas partes de las resoluciones que puedan interpretarse como reconocimiento a Israel. UN لكننا، نود أن نعرب عن تحفظنا على أجزاء من تلك القرارات التي يمكن أن تفسر على أنها اعتراف بإسرائيل.
    como reconocimiento de la importancia del trabajo que realiza el OIEA, Singapur ratificó en marzo de 2008 su Protocolo adicional y el protocolo modificado sobre pequeñas cantidades. UN وتسليما بأهمية أعمال الوكالة، صادقت سنغافورة على بروتوكولها الإضافي، وعدلت بروتوكول الكميات الصغيرة في آذار/مارس 2008.
    como reconocimiento de su importancia, autoricé a la ONUSOM II a que, durante su fase de retiro, les cediera parte de equipo esencial, como generadores, bombas de agua, equipo de oficina y mobiliario. UN وإقرارا بأهمية هذه المجالس أذنت لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تهبها، في مرحلة انسحابها، بعض المعدات الخاصة بها مثل المولدات الكهربائية، ومضخات المياه، ومعدات وأثاثات المكاتب.
    como reconocimiento de este hecho, la OMPI, con la cooperación de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, organizó con éxito una mesa redonda sobre propiedad intelectual y derechos humanos el 9 de noviembre de 1998. UN وإقراراً منها بذلك، قامت المنظمة، في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وبالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، بتنظيم الندوة الناجحة التي تناولت حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان.
    b) Las gestiones de la comunidad internacional, incluido el apoyo de los países de la región, para alentar al Gobierno de Myanmar a que reanude sus iniciativas en pro de la reconciliación nacional y el diálogo, como reconocimiento de la importancia de afianzar la democracia como elemento fundamental de la seguridad regional; UN (ب) الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك الدعم المقدم من بلدان المنطقة، لتشجيع حكومة ميانمار على استئناف جهودها نحو المصالحة والحوار الوطنيين، بعد أن أقرت بأهمية تعزيز الديمقراطية بوصفها عنصرا جوهريا من عناصر الأمن الإقليمي؛
    No obstante, quisiera manifestar las reservas de mi delegación sobre las partes de las resoluciones que no se correspondan con las políticas y las posturas declaradas por mi país, o que puedan interpretarse como reconocimiento del régimen israelí. UN ومهما يكن من أمر، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على تلك الأجزاء من القرارات التي قد لا تنسجم مع سياسات ومواقف بلدي المُعرب عنها، أو قد تُفسّر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد