ويكيبيديا

    "como refugiados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كلاجئين
        
    • لاجئين
        
    • أنهم لاجئون
        
    • الﻻجئ
        
    • عداد اللاجئين
        
    • مركز الﻻجئين
        
    • بوصفه ﻻجئا
        
    • بمركز اللاجئين
        
    • بصفة المهاجرين
        
    • على مركز لاجئ
        
    • بوضع اللاجئ
        
    • اللجوء المقررة
        
    Desde entonces, ha habido ciudadanos rwandeses viviendo en el exilio como refugiados. UN ومنذ ذلك الوقت، صار لرواندا مواطنون يعيشون في المنفى كلاجئين.
    Entretanto, ha habido informes de que varios integrantes de la OTU ya han cruzado la frontera, algunos de ellos, como refugiados. UN وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين.
    Grandes poblaciones han sido desplazadas o expulsadas como refugiados, obligadas a ganarse la vida a duras penas en medio de enormes dificultades. UN وتشرد عدد كبير من السكان أو أخرجوا كلاجئين لكي يتدبروا الحياة في كنف الفقر وفي ظروف غير مربحة بالمرة.
    La Oficina les proporcionó, primero como refugiados y luego como repatriados, la asistencia adecuada para subvenir a sus necesidades. UN وقد قدمت المفوضية لهم المساعدة المناسبة لتلبية حاجاتهم بوصفهم لاجئين في البداية وبوصفهم عائدين بعد ذلك.
    Asimismo, más de la mitad de los palestinos viven como refugiados apátridas, privados de su derecho de retorno durante más de seis decenios. UN وفضلاً عن هذا، يعيش أكثر من نصف الفلسطينيين كلاجئين عديمي الجنسية، ومحرومين من حقوقهم في العودة لأكثر من ستة عقود.
    Los habitantes del distrito de Ngara, en Tanzanía, se vieron obligados a vivir como refugiados en su propio país. UN إن أهالي منطقة نغارا في تنزانيا قد أصبحوا أنفسهم مضطرين الى العيش كلاجئين في بلدهم.
    Además, muchos de los que están en vías de reconocimiento o han sido reconocidos como refugiados han salido de Polonia. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثيرين ممن يجري الاعتراف بهم حاليا أو ممن تم الاعتراف بهم كلاجئين قد غادروا بولندا.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan para el regreso de los refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    El Relator Especial desearía insistir en la urgente necesidad de admitir e inscribir como refugiados a algunas de estas personas. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد على حاجة بعض هؤلاء اﻷشخاص الماسة إلى قبولهم وتسجيلهم كلاجئين.
    Se obliga a familias enteras a abandonar sus hogares y buscar refugio bien como personas desplazadas internamente o como refugiados en tierras extranjeras. UN وترغم أسر بأكملها على ترك ديارها فيلتمس أفرادها المأوى، إما كأشخاص مشردين داخل الوطن، أو كلاجئين في أرض أجنبية.
    El Relator Especial desearía insistir en la urgente necesidad de admitir e inscribir como refugiados a algunas de estas personas. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد على حاجة بعض هؤلاء اﻷشخاص الماسة إلى قبولهم وتسجيلهم كلاجئين.
    Dos días después de llegar a Alemania, los autores y su hijo entraron en los Países Bajos y solicitaron que se les reconociera como refugiados. UN وبعد وصول مقدما البلاغ الى ألمانيا بيومين دخلا الى هولندا مع إبنهما وطلبا الاعتراف بهم كلاجئين.
    Nos enorgullece decir que ya no hay mozambiqueños viviendo en el extranjero como refugiados. UN ونحن فخورون اﻵن بالقول إنه لا يوجد موزامبيقيون آخرون يعيشون كلاجئين في الخارج.
    Fueron obligados a vivir en enclaves, como refugiados en su propia patria. UN وأجبروا على العيش في جيوب كلاجئين في وطنهم.
    Incluso los que el ACNUR no reconoce como refugiados reciben permiso para permanecer en el Gabón y, cuando es posible, para que sus esposas y sus hijos se reúnan con ellos. UN وحتى الذين لا تعترف بهم المفوضية كلاجئين يسمح لهم بالبقاء في غابون وينضم إليهم، حيثما أمكن ذلك، أزواجهم وأطفالهم.
    El autor se remite además a las declaraciones de tres activistas curdos que han sido reconocidos como refugiados en Alemania, según los cuales el autor correría el peligro de ser detenido y torturado si regresa a su país. UN ويشير مقدم البلاغ أيضا إلى بيانات أدلى بها ثلاثة من الناشطين اﻷكراد الذين اعترف بهم كلاجئين في ألمانيا والتي مفادها أن مقدم البلاغ معرض لخطر الاحتجاز أو التعذيب إذا عاد إلى بلاده.
    Sin embargo, acuden con frecuencia a un nuevo país a realizar trabajos que se necesitan con mucha urgencia o acuden no voluntariamente sino como refugiados para huir de la persecución en su propio país. UN ومع ذلك فكثيراً ما يأتون إلى بلد جديد للقيام بأعمال تشتد الحاجة إليها، أو أنهم يجدون أنفسهم في بلد ليس بمحض اختيارهم وإنما كلاجئين من الاضطهاد في بلدهم الأصل.
    El ACNUR les proporcionó, primero como refugiados y luego como repatriados, la asistencia adecuada para subvenir a sus necesidades. UN وقد قدمت المفوضية لهم المساعدة المناسبة لتلبية حاجاتهم بوصفهم لاجئين في البداية وبوصفهم عائدين بعد ذلك.
    El mundo árabe, a sabiendas y de manera intencional, mantuvo a su población palestina en condición de segunda clase como refugiados permanentes. UN أما العالم العربي فقد عمل عن قصد وعلم على إبقاء سكانه الفلسطينيين في وضع لاجئين دائمين من الدرجة الثانية.
    La fuente dice que esas personas eran clasificables como refugiados según la definición de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo de 1967 en los que China es Parte. UN ويناقش المصدر أن هؤلاء الأفراد قد تم تصنيفهم على أنهم لاجئون كما هو محدد في اتفاقية 1951 بشأن وضع اللاجئين وفي بروتوكولـها لعام 1967، علماً بأن الصين طرف فيهما.
    Se calcula que hay 1,1 millones de somalíes inscritos como refugiados en los países vecinos. UN وهناك ما يقدر بـ 1.1 مليون صومالي مسجل في عداد اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Los principales beneficiarios de esta asistencia fueron los vietnamitas reconocidos como refugiados. UN وكان الفييتناميون الذين اعترف لهم بمركز اللاجئين المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة.
    El Ecuador ha ratificado todas las normas internacionales sobre refugiados y su marco institucional ofrece asistencia efectiva a los solicitantes de asilo, tanto para su reconocimiento como refugiados, como para su inserción social. UN وصدَّقت إكوادور على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالمهاجرين، ووضعت إطاراً مؤسسياً لمساعدة ملتمسي اللجوء والاعتراف لهم بصفة المهاجرين ودمجهم في المجتمع.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo garantizaría la seguridad de las FDLR y otorgaría asilo a quienes solicitaran ser reconocidos como refugiados. UN وفي المقابل، تضمن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية سلامة القوات الديمقراطية وتمنح حق اللجوء للراغبين في الحصول على مركز لاجئ.
    Ese tratado no reconoce como refugiados a las personas que deben abandonar el país por razones ambientales. UN فهذه المعاهدة لا تعترف بوضع اللاجئ للأشخاص الذين يغادرون بلدهم لأسباب بيئية.
    5.5. El Estado Parte confirma que se concedió a los autores permiso de residencia permanente y el estatuto de refugiados como refugiados " de cupo " en Suecia, en 1992 y 1991, respectivamente. UN 5-5 وتؤكد الدولة الطرف أن مقدمَي البلاغ قد مُنحا على التوالي في عامي 1992 و1991 ترخيصين لإقامة دائمة في السويد ومركز اللاجئ بموجب حصص اللجوء المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد