Este regocijo solamente podrá ser superado por la inminente declaración de la Región Centroamericana como región libre de minas antipersonales. | UN | ولن يضارع هذا الارتياح سوى الإعلان الوشيك عن منطقة أمريكا الوسطى كمنطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Globalmente, Asia y el Pacífico ha consolidado su posición como región en desarrollo relativamente adelantada desde el punto de vista económico e industrial. | UN | وبوجه عام، عززت المنطقة مركزها كمنطقة متقدمة نسبيا اقتصاديا وصناعيا. |
Dio la posibilidad de examinar la reestructuración de la industria del acero en Europa como región. | UN | وأتاح المؤتمر النظر في إعادة هيكلة صناعة الفولاذ في أوروبا كمنطقة. |
64. África está adquiriendo rápidamente una mayor importancia como región productora de petróleo y gas. | UN | 64- قطعت أفريقيا في وقت وجيز أشواطاً هامةً بوصفها منطقة منتِجة للنفط والغاز. |
Las guerras, los conflictos, la deficiente gestión pública y la corrupción contribuyen asimismo a la imagen de África como región perpetuamente en crisis. | UN | كما تساهم الحروب والمنازعات، وضعف الحكومات والفساد في تكوين صور أفريقيا باعتبارها منطقة تعيش أزمة أبدية. |
Habida cuenta de la creciente importancia de África como región de reexpedición de remesas de heroína, los oradores sugirieron que la labor futura en el marco del Pacto de París se centrara en las necesidades de esa región para hacer frente a esa amenaza. | UN | ونظرا إلى تزايد أهمية أفريقيا بصفتها منطقة يُعاد فيها شحن الهيروين، اقترح متحدّثون أن تتركز الجهود التي ستبذل مستقبلا في إطار مبادرة ميثاق باريس على احتياجات تلك المنطقة عندما تواجه هذا التحدي. |
En la Cumbre de Colombo también se manifestó nuestra determinación como región de equiparnos para aprovechar al máximo las oportunidades brindadas por el proceso de mundialización. | UN | وأظهر مؤتمر قمة كولومبو أيضا تصميمنا كمنطقة على إعداد أنفسنا للاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها عملية العولمة. |
Nuestra supervivencia como región está íntimamente ligada a nuestro medio ambiente. | UN | إن بقاءنا كمنطقة يرتبط ارتباطا وثيقا ببيئتنا. |
Por consiguiente, intentar tratar a una colonia como región de la Potencia administradora es incompatible con la Carta. | UN | ولهذا فإن معاملة المستعمرة كمنطقة من مناطق السلطة القائمة بالإدارة تتنافى مع الميثاق. |
Asia también figura como región en la que tiene lugar ese tráfico. | UN | وتظهر آسيا أيضا كمنطقة منشأ ومقصد لهذا الاتجار. |
Por ello, como región, promovemos la acción colectiva para aumentar nuestra resistencia, mejorar la seguridad humana, reducir nuestra vulnerabilidad y construir economías más fuertes. | UN | لذلك فإنا كمنطقة إقليمية نشجع على العمل لتحسين مرونتنا، وتعزيز الأمن البشري والتقليل من ضعفنا وبناء اقتصادات أقوى. |
En este acuerdo habían participado África Central, Oriental y Occidental, y África como región. | UN | وضم هذا الاتفاق وسط أفريقيا وشرقها وغربها وأفريقيا كمنطقة. |
42. Gradualmente se está creando una nueva imagen del Oriente Medio como región pacífica y más segura. | UN | ٤٢ - وقال إن صورة جديدة للشرق اﻷوسط كمنطقة يسودها السلم وأكثر أمانا بدأت تتبلور شيئا فشيئا. |
Africa como región podría hundirse cada vez más en la marginalización, por lo que al elaborar una estrategia de cooperación Sur-Sur es necesario prestar especial atención al Africa subsahariana para que pueda desempeñar un mayor papel en la economía mundial. | UN | وقد تسير افريقيا كمنطقة في طريق التهميش بصورة متزايدة، وينبغي لدى تصميم استراتيجية للتعاون بين بلدان الجنوب ايلاء اهتمام خاص لحاجات افريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى لتمكينها من القيام بدور أكبر في الاقتصاد العالمي. |
como región, Asia, ha estado insuficientemente representada, con un solo miembro permanente. | UN | وآسيا بوصفها منطقة لا يوجد لديها سوى عضو دائم واحد، فهي ممثلة تمثيلا ناقصا. |
Un país Parte desarrollado mencionó a Asia como región de un acuerdo de asociación. | UN | وأشار أحد البلدان الأطراف المتقدمة إلى آسيا بوصفها منطقة اتفاق شراكة. |
como región Administrativa Especial de la República Popular de China y de conformidad con la Ley Básica de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, Hong Kong será administrada por el pueblo de Hong Kong. | UN | فإن هونغ كونغ، بوصفها منطقة إدارية خاصة في جمهورية الصين الشعبية، وطبقا للقانون اﻷساسي المعمول به في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، سوف يكون شعب هونغ كونغ هو الذي يدير شؤونها. |
Los países miembros del Foro de las Islas del Pacífico se han comprometido a promover y salvaguardar el Océano Pacifico como región de paz. | UN | والبلدان الأعضاء في محفل جزر المحيط الهادئ التزمت بتعزيز منطقة المحيط الهادئ وحمايتها باعتبارها منطقة سلام. |
Habida cuenta de la creciente importancia de África como región de reexpedición de remesas de heroína, los oradores sugirieron que la labor futura en el marco del Pacto de París se centrara en las necesidades de esa región para hacer frente a esa amenaza. | UN | ونظرا إلى تزايد أهمية أفريقيا بصفتها منطقة يُعاد فيها شحن الهيروين، اقترح متحدّثون أن تتركز الجهود التي ستبذل مستقبلا في إطار مبادرة ميثاق باريس على احتياجات تلك المنطقة عندما تواجه هذا التحدي. |
Una delegación expresó su preocupación porque África estaba atrasada con respecto a otras regiones en el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial e instó a la secretaría a que le siguiera prestando apoyo como región prioritaria. | UN | ٣٦ - وأعرب وفد عن قلقه ﻷن أفريقيا تخلفت عن مناطق أخرى في إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. وحث اﻷمانة على مواصلة تقديم الدعم ﻷفريقيا بوصفها المنطقة ذات اﻷولية بالنسبة لﻷمانة. |
En el denominado " Congreso de Representantes Plenipotenciarios de la población de la región autónoma de Nagorno-Karabaj " , celebrado el 16 de agosto de 1989, se declaró sin ambages su rechazo a reconocer el estatuto de Nagorno-Karabaj como región autónoma de la RSS de Azerbaiyán. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 1989، انعقد ما يسمى " مؤتمر الممثلين المفوضين عن سكان إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي " ، الذي أعلن بصورة قاطعة رفضه لوضع ناغورني كاراباخ كإقليم متمتع بالاستقلال الذاتي ضمن حدود جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
En vista de nuestras credenciales como región de estabilidad relativa con necesidades menores que las de otras partes del mundo, cabría esperar que la comunidad internacional de donantes hiciera todo lo posible por apoyar nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | وبالنظر إلى خصائصنا باعتبارنا منطقة مستقرة نسبيا واحتياجاتها ليست في مثل حجم احتياجات مناطق أخرى من العالم، قد يتوقع المرء من المجتمع الدولي أن يتهافت على فرص تقديم المساعدة في جهودنا الإنمائية. |
como región en la que muchos Estados han pasado hace poco por una transición pacífica del totalitarismo a la democracia, podemos aportar una contribución constructiva a la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وبوصفنا منطقة حقق فيها عدد كبير من الدول مؤخرا عملية انتقال سلمية من الحكم الشمولي إلى الديمقراطية، فبوسعنا أن نقدم إسهاما بنّاء في أعمال مجلس الأمن. |