El establecimiento de un intercambio periódico de opiniones y de información entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente en ejercicio del Consejo de la CSCE, así como el Secretario General de la CSCE como representante del Presidente en ejercicio, ha adquirido gran importancia. | UN | والتبادل المنتظم لﻵراء والمعلومات بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمجلس المؤتمر، وكذلك اﻷمين العام للمؤتمر بوصفه ممثل الرئيس الحالي، قد اكتسب أهمية كبرى. |
. como representante del país anfitrión, el Ministro de Relaciones Exteriores del Reino de los Países Bajos asistió a las sesiones de inauguración y clausura del Llamamiento y pronunció uno de los discursos principales. | UN | وقد حضر وزير خارجية مملكة هولندا، بوصفه ممثل البلد المضيف، الجلستين الافتتاحية والختامية لمؤتمر نداء لاهاي من أجل السلام وألقى أحد الخطابات الرئيسية. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia y España, y el Presidente, como representante del Brasil. | UN | وعقب التصويت أدلى ممثلا فرنسا واسبانيا ببيانين وأدلى الرئيس ببيان بصفته ممثل البرازيل. |
La Declaración de Principios, firmada en septiembre de 1993 y el protocolo sobre las relaciones económicas entre Israel y la OLP, como representante del pueblo palestino, firmado en mayo de 1994, sentaban las bases de una cooperación económica real, de empresas mixtas y de una relación económica más equitativa entre las partes en general. | UN | وقال إن إعلان المبادئ، الموقع في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وبروتوكول العلاقات الاقتصادية بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بوصفها ممثل الشعب الفلسطيني، الموقع في أيار/مايو الماضي، يرسيان أسس إقامة تعاون اقتصادي حقيقي ومشاريع مشتركة وعلاقة اقتصادية أكثر تكافؤا بين الطرفين عموما. |
como representante del Estado organizador de la reunión, por la presente tengo el honor de adjuntar los textos del Acuerdo firmado en Moscú por mediación de las Naciones Unidas entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. E. Sh. | UN | بصفتي ممثل الدولة منظمة الاجتماع، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. ش. |
En su sexagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General decidió conceder a Palestina la condición de Estado observador no miembro en las Naciones Unidas, sin perjuicio de los derechos adquiridos, las prerrogativas y la función de la Organización de Liberación de Palestina en las Naciones Unidas como representante del pueblo palestino, de conformidad con las resoluciones y la práctica pertinentes. | UN | وفي الدورة السابعة والستين، قررت الجمعية العامة أن تمنح فلسطين مركز دولة غير عضو لها صفة المراقب في الأمم المتحدة، دون المساس بحقوق منظمة التحرير الفلسطينية المكتسبة وامتيازاتها ودورها في الأمم المتحدة بصفتها ممثل الشعب الفلسطيني، وفقا للقرارات ذات الصلة بالموضوع والممارسة المعمول بها في هذا الشأن. |
La función del coordinador residente la desempeña a menudo el representante del PNUD, sin que haya una delimitación clara de las responsabilidades como administrador del sistema de coordinadores residentes, por una parte, y de su función programática como representante del PNUD por otra. | UN | وغالبا ما يضطلع بمهمة المنسق المقيم الممثلُ المقيم للبرنامج الإنمائي بدون أي فصل واضح بين مسؤولياته كمدير لنظام المنسقين المقيمين، من جهة، ودوره كممثل للبرنامج الإنمائي في إعداد البرامج، من جهة أخرى. |
También, como representante del Secretario General ante el Grupo Básico de países donantes, ha conservado su función de atraer atención política y apoyo para que se siga prestando asistencia socioeconómica al Líbano. | UN | كما واصل دوره في تعبئة الاهتمام والدعم السياسيين لاستمرار المساعدة الاجتماعية الاقتصادية للبنان، بوصفه ممثل الأمين العام لدى الفريق الأساسي للبلدان المانحة. |
Teniendo en cuenta el establecimiento de cuarteles generales regionales en la zona de la Misión, el titular de esa plaza actuaría como representante del Oficial Jefe de Transporte para la supervisión y el control de las operaciones de reparación y mantenimiento de vehículos en las regiones. | UN | ونظرا لإنشاء المقر الإقليمي في منطقة البعثة، يعمل شاغل الوظيفة بوصفه ممثل كبير موظفي شؤون النقل في مراقبة عمليات إصلاح المركبات وصيانتها ورصدها في المناطق. |
El Oficial de Protocolo también prestaría apoyo al Director General en sus funciones diplomáticas y de enlace como representante del Secretario General en Nairobi. | UN | وسيعمل موظف المراسم أيضا على تقديم الدعم إلى المدير العام في اضطلاع هذا الأخير بمهامه الدبلوماسية والتواصلية بوصفه ممثل الأمين العام في نيروبي. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia, los Estados Unidos, China, Hungría, España, el Japón, Nueva Zelandia, Venezuela, el Reino Unido y la Federación de Rusia, y el Presidente, como representante del Brasil. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والولايات المتحدة والصين وهنغاريا واسبانيا واليابان ونيوزيلندا وفنزويلا والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل البرازيل. |
El Gobernador sólo actúa como representante de la Reina de Gibraltar, no como representante del Reino Unido, y en la medida en que, como cuestión de separación de poderes, la constitución le sigue confiriendo facultades, el Gobernador las ejerce solamente en calidad de tal. | UN | كما أن الحاكم يمارِس أداء مهامه فحسب بصفته ممثل ملكة جبل طارق، وليس ممثل المملكة المتحدة، وإلى هذا الحد، وكمسألة فصل للصلاحيات، لا يزال الدستور يخصص الصلاحيات له، وهو يمارسها فحسب بهذه الصفة. |
El Gobernador sólo actuaba como representante del Monarca Británico, no como representante del Reino Unido, y ejercía las facultades que se le habían conferido solamente en calidad de tal. | UN | والحاكم لا يمارس مهامه إلا بصفته ممثل ملكة جبل طارق، وليس بصفته ممثل المملكة المتحدة، وهو يمارس السلطات المخولة له بهذه الصفة وحدها. |
como representante del Departamento, el Servicio de Información de las Naciones Unidas en Ginebra colabora estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado en esa ciudad para planificar las reuniones sobre la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena y formular recomendaciones sobre cómo abordar de manera coordinada la conmemoración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ١٦٩ - وتعمل دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف، بوصفها ممثل اﻹدارة، بالتعاون الوثيق مع المفوضية في جنيف في التخطيط لعقد اجتماعات بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، وإصدار توصيات من أجل اتباع نهج منسق في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Quisiera añadir que, como representante del hermano país de Eslovaquia, me complace ver que se ha elegido al representante de la República Checa como Presidente de la Asamblea General. | UN | وأود أن أضيف، بصفتي ممثل البلد الشقيق سلوفاكيا، أنني مسرور لرؤية ممثل جمهورية التشيك وقد انتُخب رئيساً للجمعية العامة. |
En su sexagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General decidió conceder a Palestina la condición de Estado observador no miembro en las Naciones Unidas, sin perjuicio de los derechos adquiridos, las prerrogativas y la función de la Organización de Liberación de Palestina en las Naciones Unidas como representante del pueblo palestino, de conformidad con las resoluciones y la práctica pertinentes. | UN | وفي الدورة السابعة والستين، قررت الجمعية العامة أن تمنح فلسطين مركز دولة غير عضو لها صفة المراقب في الأمم المتحدة، دون المساس بحقوق منظمة التحرير الفلسطينية المكتسبة وامتيازاتها ودورها في الأمم المتحدة بصفتها ممثل الشعب الفلسطيني، وفقا للقرارات ذات الصلة بالموضوع والممارسة المعمول بها في هذا الشأن. |
En la actualización que se lleva a cabo de la descripción de las funciones del coordinador residente se definen y aclaran las responsabilidades de éste como director del equipo de las Naciones Unidas en el país, por un lado, y su función como representante del PNUD, por otro. | UN | ويحتوي التوصيف الحديث لوظيفة المنسق المقيم على توضيح لتحديد مسؤولياته باعتباره قائدا لفريق الأمم المتحدة القطري، من ناحية، ودوره كممثل للبرنامج الإنمائي، من ناحية أخرى. |
como representante del Banco Mundial, le complacía afirmar que las relaciones de éste con las Naciones Unidas estaban mejorando. | UN | " ٦٩ - ومضى يقول إنه وهو يمثل البنك الدولي يعرب عن سروره ﻷن يذكر أن علاقة البنك مع اﻷمم المتحدة آخذة في التحسن. |
El PNUFID y el PNUD llegaron recientemente a un acuerdo en virtud del cual el representante residente del PNUD actuaría también como representante del PNUFID en estrecha colaboración con el director de país de este organismo para llegar a un enfoque unificado de la situación sobre el terreno. | UN | ١٥٣ - وكان برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اتفقا على أن يقوم الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي أيضا بالعمل كممثل لبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات على أن يعمل بشكل وثيق مع المدير القطري لبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات للتوصل الى نهج موحد على المستوى الميداني. |
El fiscal jefe ha participado como representante del Grupo de acción financiera del Caribe en reuniones del Grupo de Trabajo sobre el examen de la metodología del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo del grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales (GAFI). | UN | حضر رئيس النيابة العامة بصفته ممثلا عن فرقة العمل الكاريبية المعنية بالإجراءات المالية في اجتماعات الفريق العامل التابع لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لاستعراض منهجية صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب. |
como representante del Secretario General ante el Grupo Básico de países que apoyan el desarrollo financiero y socioeconómico del Líbano, el Coordinador Especial también desempeñará un papel fundamental en la promoción de una asistencia continua de los donantes internacionales al Líbano. | UN | وبوصفه ممثل الأمين العام لدى الفريق الأساسي للبلدان التي تدعم التنمية المالية والاجتماعية الاقتصادية للبنان، سيقوم المنسق الخاص أيضا بدور مهم في الدعوة من أجل استمرار المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة للبنان. |
como representante del país que preside los órganos de la Carta de la Comunidad de Estados Independientes, tengo el placer de dirigirme a la Asamblea en relación con el cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial, un acontecimiento muy importante que pronto celebraremos. | UN | بوصفي ممثل البلد الذي يترأس اﻷطراف المشاركة في ميثاق كمنولث الدول المستقلة، يسعدني بالغ السعادة أن أخاطب الجمعية العامة بخصوص الذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية - وهو حدث كبير سنحتفل به وشيكا. |
Me complace sumamente encontrarme en el 17º período de sesiones de la Junta de Consejeros del INSTRAW como representante del Secretario General. | UN | يسرني بالغ السرور أن أحضر الدورة السابعة عشرة لمجلس أمناء المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، بصفتي ممثلة اﻷمين العام. |
como representante del Ecuador y Presidente del Comité Especial encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, considera que no deben escatimarse esfuerzos para que las Naciones Unidas sean accesibles a las personas con discapacidad, y encomia al Departamento por lo que ha hecho para mejorar su acceso al sitio Web. | UN | وبصفته ممثل إكوادور وفي الوقت نفسه رئيس اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم، قال إنه ينبغي بذل كل ما في الوسع لجعل الأمم المتحدة في متناول المعوقين، وأثنى على الإدارة لما اتخذته من تدابير لتيسير استعمالهم للموقع الشبكي. |