como respuesta, se han formulado propuestas en las que se indica que en tales circunstancias no es posible respaldar la noción del respeto | UN | وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده. |
Todos los sistemas jurídicos nacionales mantenían algún tipo de contramedidas como respuesta a la violación de los derechos. | UN | فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق. |
Además, la decisión de cambiar de rumbo del FMI y del Banco Mundial surgió como respuesta a la eficaz presión política ejercida por el movimiento internacional Jubileo 2000, que reclamó la condonación de la deuda de los países más pobres. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن قرار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتغيير مسارهما هو قرار اتخذ رداً على الضغوط السياسية التي مارستها بنجاح حركة يوبيل عام 2000 الدولية التي طالبت بإلغاء ديون أشد البلدان فقراً. |
como respuesta preliminar a las afirmaciones hechas en el informe del Pentágono sobre crímenes de guerra que se imputan al Iraq, desearíamos declarar lo siguiente: | UN | كرد أولي على الادعاءات الواردة في تقرير البنتاغون عن جرائم الحرب التي يدعي اسنادها الى العراق فإننا نقول بصددها ما يأتي: |
Por consiguiente, las relaciones entre los sexos no son estáticas; pueden evolucionar como respuesta de los migrantes a las oportunidades y obstáculos a su participación económica. | UN | وهكذا فإن العلاقات بين الجنسين غير ثابتة؛ وقد تتطور كاستجابة المهاجرين لفرص المشاركة الاقتصادية وعقباتها. |
como respuesta, Israel emprendió la Operación Filo Protector en legítima defensa e hizo todo lo posible por evitar causar daños a civiles inocentes. | UN | ورداً على ذلك، شنت إسرائيل عملية الجرف الصامد للدفاع عن النفس، وقد فعلت كل ما يمكنها لتجنب إيذاء المدنيين الأبرياء. |
como respuesta, la estrategia quinquenal emplea un enfoque completo para coordinar los progresos hacia la conquista de objetivos entre los que se incluyen el aumento de la conciencia sobre el problema de las minas, la asistencia de emergencia, la remoción de minas y la movilización de recursos, que son esenciales para contrarrestar esta amenaza. | UN | واستجابة لذلك تتبع استراتيجية السنوات الخمس نهجاً شاملاً في تنسيق التقدم صوب أهداف التوعية بالألغام والمساعدة في حالات الطوارئ وإزالة الألغام وتعبئة الموارد، وكلها أمور ضرورية لمواجهة ذلك التهديد. |
como respuesta, los Estados Unidos impusieron un embargo a las exportaciones de atún mexicano a los Estados Unidos. | UN | وردا على ذلك، فرضت الولايات المتحدة حظرا على استيراد سمك التونة المكسيكي إلى الولايات المتحدة. |
como respuesta a ello, establecí una Junta de Investigación interna para que analizara e investigara nueve de esos incidentes. | UN | وردا على ذلك، قمت بإنشاء مجلس للتحقيق الداخلي ليتولى استعراض تسعة من هذه الحوادث ويحقق فيها. |
como respuesta, el Gobierno de Nigeria donó 300 kits y desplegó a cinco técnicos de tecnología de la información a Guinea-Bissau. | UN | وردا على ذلك، تبرعت الحكومة النيجيرية بـ 300 مجموعة ونشرت خمسة تقنيين في مجال تكنولوجيا المعلومات في بيساو. |
El Pakistán, como respuesta, adquirió una cierta capacidad tecnológica, pero hemos optado por no fabricar ni hacer explotar ningún artefacto nuclear. | UN | وحازت باكستان، ردا على ذلك، بعض القدرة التكنولوجية، لكننا اخترنا ألا نبني أو نفجر جهاز نوويا. |
Dimensión de la reforestación como respuesta a los problemas ambientales | UN | بُعد إعادة التحريج باعتبارها ردا على المشاكل البيئية |
El portavoz de las FDI afirmó que las fuerzas de seguridad habían hecho la redada como respuesta a los numerosos incidentes en que palestinos habían arrojado piedras y bombas incendiarias contra vehículos israelíes. | UN | وذكر الناطق الرسمي باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن قوات اﻷمن قامت بعملية تمشيط ردا على الحوادث الكثيرة التي قام فيها الفلسطينيون بإلقاء الحجارة والقنابل الحارقة على المركبات اﻹسرائيلية. |
como respuesta, el experto independiente señaló cinco grandes diferencias. | UN | وحدّد الخبير المستقل، رداً على ذلك، خمسة فوارق عامة في هذا المجال. |
Digo esto como respuesta a la invitación del Embajador Mine, pero debemos procurar un proyecto de resolución que todos podamos apoyar. | UN | أقول هذا رداً على دعوة السفير ميني، ولكن ينبغي أن نجتهد من أجل التوصل إلى مشروع قرار يمكن لنا جميعا أن نؤيده. |
Se legitima el uso de la provocación y de la violencia como respuesta a las divergencias políticas. | UN | وأضفى طابع الشرعية على استخدام التحريض والعنف كرد على الخلافات السياسية. |
Acogemos con beneplácito la creación del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra, como respuesta adecuada a las atrocidades perpetuadas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونرحب بتشكيل محكمة دولية لجرائم الحرب كاستجابة مناسبة للفظائع التي ترتكب في البوسنة والهرسك. |
como respuesta, se ofrecen las siguientes observaciones. | UN | ورداً على ذلك، تقدم التعليقات التالية. |
como respuesta, el Presidente Megawati Soekarnoputri de Indonesia se ofreció para ser coanfitrión de la primera Conferencia de Organizaciones Subregionales de Asia y África. | UN | واستجابة لذلك عرضت الرئيسة ميغاواتي سوكارنو بوتري، رئيسة إندونيسيا، المشاركة في استضافة المؤتمر الأول للمنظمات الآسيوية - الأفريقية دون الإقليمية. |
No si preparas tu mente para eso y no aceptas no como respuesta. | Open Subtitles | لا لو أعطيت الأمر كامل انتباهك واجتهادك ولا تقبل لا كإجابة. |
como respuesta a esos niveles de malnutrición, se pusieron en marcha programas especiales de alimentación en la ciudad de Bukavu. | UN | وكرد كذلك إزاء مستويات سوء التغذية تُباشر برامج اطعام خاصة في مدينة بوكافو. |
como respuesta inmediata de emergencia, Indonesia ha enviado 100 toneladas de arroz para los refugiados de Timor Oriental. | UN | وكاستجابة فورية للطوارئ، أرسلت إندونيسيا 100 طن من الأرز إلى لاجئي تيمور الشرقية. |
Convencidos de la importancia de la Estrategia Antidrogas en el Hemisferio como respuesta coordinada de las Américas para reducir el consumo, la producción y el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, | UN | واقتناعا منهم بأهمية استراتيجية مكافحة المخدرات في نصف الكرة الغربي بوصفها استجابة متسقة لﻷمريكتين إزاء الحد من استهلاك المخدرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار غير المشروع بها، |
Cuando llegó mi turno, le pregunté si quería salir en el comercial y ella dijo "No, gracias", pero no debía aceptar un "no" como respuesta. | Open Subtitles | حين وصل دوري , سألتها إن كانت ترغب بالمشاركة في الدعاية فقالت لي لا شكرا , لكن لم أكن أتوقع أن آخذ لا كجواب |
Muchas de esas actividades se han realizado como respuesta urgente a circunstancias cambiantes y sin el tiempo necesario para determinar objetivamente los marcos apropiados. | UN | وقد هب العديد من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم الكثير من هذه الجهود في استجابة عاجلة للظروف الطارئة والتغير الحاصل في العالم دونما أن تتاح للمنظومة الفرصة للبت بموضوعية في أطر العمل المناسبة. |
como respuesta dinámica al llamamiento para la regresión del paludismo en los países en desarrollo, particularmente en África, China ha emprendido una cooperación eficaz con los países africanos en la lucha contra el paludismo. | UN | وفي استجابة فعَّالة من الصين للدعوة إلى دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيّما في أفريقيا، تعاونت تعاوناً فعَّالاً مع البلدان الأفريقية في مكافحتها. |
Además, el Marco para 2003 resalta las actividades emprendidas por los miembros de la Asociación como respuesta a las resoluciones y decisiones del Foro. | UN | وعلاوة على ذلك، يسلط إطار عام 2003 الضوء على الأنشطة التي يقوم بها الأعضاء في الشراكة تجاوبا مع قرارات المنتدى ومقرراته. |