como resultado de esos esfuerzos multisectoriales, ha disminuido sustancialmente el número de delitos relacionados con las drogas. | UN | ونتيجة لهذه الجهود المتعددة القطاعات، انخفض عدد مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات انخفاضا كبيرا. |
como resultado de esos esfuerzos, la infraestructura está mejorando. | UN | ونتيجة لهذه الجهود تتحسن البنية اﻷساسية. |
como resultado de esos ajustes se obtendrían economías de unos 10 millones de dólares por año, de las que se beneficiarían oportunamente los Estados Miembros. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء. |
como resultado de esos esfuerzos, varios Estados, entre ellos Djibouti, habían aceptado la Convención. | UN | ونتيجة لتلك الجهود، لقيت الاتفاقية القبول من دول عدة من بينها جيبوتي. |
El Contralor demostró que, como resultado de esos ahorros, 33 millones de dólares se reorientarían hacia actividades programáticas. | UN | وبيﱠن المراقب المالي أنه، نتيجة لهذه الوفورات، سيحول مبلغ ٣٣ مليون دولار إلى اﻷنشطة البرنامجية. |
como resultado de esos esfuerzos, la producción de drogas en la subregión se ha reducido en un 20% desde 1998. | UN | وكان من نتيجة هذه الجهود أن هبط إنتاج المخدرات في المنطقة دون الإقليمية بنسبة 20 في المائة منذ عام 1998. |
como resultado de esos ajustes se obtendrían economías de unos 10 millones de dólares por año, de las que se beneficiarían oportunamente los Estados Miembros. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء. |
como resultado de esos esfuerzos, en los que han participado por lo menos tres partidos de la oposición, se ha logrado un resultado notable. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، أمكن التوصل إلى نتيجة ملفتة للنظر شملت ثلاثة أطراف على اﻷقل من المعارضة. |
como resultado de esos contactos directos, se aclaró la situación sobre el terreno y se disiparon las tensiones inmediatas. | UN | ونتيجة لهذه الاتصالات المباشرة، تم توضيح الوضع على أرض الواقع وجرى تبديد التوتر المباشر. |
como resultado de esos acontecimientos, la economía entró en una etapa de recesión en 1998 y se estima que el crecimiento del PIB se ha contraído en un 2,8%. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، انتكس الاقتصاد في عام ١٩٩٨، وتقلص نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بما يقدر بنسبة ٢,٨ في المائة. |
como resultado de esos hechos, los reclamantes perdieron su empleo. | UN | ونتيجة لهذه الوقائع، فقد الاثنان عملهما. |
como resultado de esos esfuerzos, muchos Estados han presentado información relativa a las leyes que han promulgado para tipificar como delito la violación del embargo de armas en su legislación nacional. | UN | ونتيجة لهذه الجهود قدمت دول عديدة معلومات عما سنته من تشريعات تجرم انتهاك الحظر على الأسلحة بموجب قوانينها الوطنية. |
como resultado de esos análisis, se ha establecido una serie de pistas de investigación, que la Comisión considera de carácter prioritario. | UN | ونتيجة لهذه التحليلات، جرت بلورة مجموعة من خيوط التحقيق، وهو ما تعتبره اللجنة إحدى أولوياتها. |
como resultado de esos errores, en el anexo III del informe y recomendaciones del Grupo figuran cantidades incorrectas. | UN | ونتيجة لهذه الأخطاء، يبين المرفق الثالث بتقرير وتوصيات الفريق المبالغ غير السليمة. |
como resultado de esos acontecimientos y de la repatriación, en 1996 y 1997, 87.000 niños se convirtieron en jefes de familia. | UN | ونتيجة لتلك اﻷحداث والعـــودة إلى الوطن في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، أصبح ٠٠٠ ٨٧ طفل أربابا ﻷسرهم. |
como resultado de esos acuerdos, se espera un aumento importante de la difusión de los títulos de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لتلك الاتفاقات، حدثت زيادة هائلة في نشر مطبوعات الأمم المتحدة على نحو ما كان متوقعا. |
Basándose en la experiencia del Programa de Aplicación de la Paz, el Organismo espera recibir financiación adicional para proyectos como resultado de esos compromisos. | UN | واستنادا إلى تجربة برنامج تطبيق السلام، تأمل الوكالة في ترقب الحصول على تمويل إضافي للمشاريع نتيجة لهذه التعهدات. |
Según parece quedó inconsciente y murió como resultado de esos malos tratos. | UN | وذُكر أنه فقد وعيه ومات نتيجة لهذه المعاملة. |
No se produjeron muertes como resultado de esos ataques con cohetes y morteros. | UN | ولم تقع خسائر في الأرواح نتيجة هذه الصواريخ والقذائف. |
Regresar al proceso de descolonización en Timor Oriental es traicionar al mismo pueblo que ha soportado tanto como resultado de esos días aciagos de desorden y confusión. | UN | والعودة الى عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية هو خيانة للشعب نفسه الذي تحمل كل ما تحمله نتيجة لتلك اﻷيام السوداء، أيام الاضراب والفوضى. |
Hoy día, como resultado de esos mandatos, la Comisión de Derechos Humanos dispone de amplia información sobre violaciones cometidas en países o territorios específicos, que se refieren a unas 20 violaciones temáticas graves de los derechos humanos. | UN | واليوم فإن لجنة حقوق الإنسان تجد في متناولها، كنتيجة لهذه الولايات، مجموعة واسعة النطاق من المعلومات حول الانتهاكات التي تحدث في بلدان أو أقاليم محددة وفيما يتعلق بنحو 20 مجالاً موضوعياً خطيراً من مجالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
como resultado de esos esfuerzos, Andorra figura entre los 30 primeros países en la clasificación del índice de desarrollo humano. | UN | ونتيجةً لهذه الجهود، توجد أندورا ضمن البلدان الثلاثين الأوائل في ترتيب مؤشر التنمية البشرية. |
como resultado de esos programas se han elaborado recomendaciones para incorporar el enfoque del desarrollo basado en sistemas de explotación agropecuaria en los programas nacionales, dar a conocer mejor el enfoque y capacitar a trabajadores de extensión agrícola respecto de la metodología. | UN | وأسفرت هذه البرامج الناجحة عن توصيات تدعو إلى إضفاء الطابع المؤسسي على نهــج النظم الزراعية في البرامج الوطنية، وإلى زيادة التوعية بهذا النهج، وتدريب المعنيين باﻹرشاد الزراعي على منهجيته. |
como resultado de esos dos factores, al final de 1997 las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y equipo ascenderán a 907 millones de dólares en total, cantidad considerablemente superior a los 838 millones de dólares que se adeudaban al final de 1996. Previsiones para 1998 | UN | ٢٥ - ونتيجة لهذين العاملين، ستصل المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات في نهاية عام ١٩٩٧ إلى ما مجموعه ٩٠٧ ملايين دولار، وهو مبلغ يزيد كثيرا عن المبلغ الذي كان مستحقا لها في نهاية عام ١٩٩٦ وهو ٨٣٨ مليون دولار. |