ويكيبيديا

    "como resultado de la aplicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتيجة لتنفيذ
        
    • من جراء تنفيذ
        
    • ونتيجة لتنفيذ
        
    • نتيجة تنفيذ
        
    • نتيجة لتطبيق
        
    • نتيجة تطبيق
        
    • الناجمة عن تنفيذ
        
    • كنتيجة لتنفيذ
        
    • ونتيجة لتطبيق
        
    • تم الاستحواذ عليه من
        
    • ناجمة عن تنفيذ
        
    • في أعقاب تنفيذ
        
    • جراء تطبيق
        
    Ucrania ya ha perdido más de 4.000 millones de dólares como resultado de la aplicación de sanciones contra Yugoslavia. UN لقد خسرت أوكرانيا بالفعــل أكــثر من ٤ بلايين دولار أمريكي نتيجة لتنفيذ الجزاءات ضد يوغوسلافيا.
    Asimismo deberían proporcionarse compensaciones a los países en desarrollo que sufran pérdidas a corto plazo como resultado de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أيضا تقديم تعويضات الى البلدان النامية التي تتكبد خسائر قصيرة اﻷجل نتيجة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Con arreglo a las propuestas mencionadas, el Consejo de Seguridad, al considerar la imposición de un régimen de sanciones, podría celebrar consultas con los terceros Estados que más probablemente pudieran verse afectados como resultado de la aplicación de las medidas obligatorias. UN ٠١ - وإضافة إلى المقترحات الواردة أعلاه، بإمكان مجلس اﻷمن عند النظر في فرض نظام جزاءات، أن يجري مشاورات مع البلدان الثالثة التي يرجح أن تتضرر من جراء تنفيذ التدابير اﻹلزامية.
    como resultado de la aplicación de ese decreto, el nivel de la cobertura de las pensiones aumentó para más de la tercera parte de los pensionistas. UN ونتيجة لتنفيذ المرسوم، ارتفع مستوى شمول المعاشات التقاعدية بما يفوق الثلث.
    El orador toma nota con preocupación de que, según el informe, la Secretaría no ha realizado economías de ningún tipo como resultado de la aplicación de medidas encaminadas a mejorar la eficiencia. UN وأعرب عن قلقه لأن الأمانة العامة، حسبما جاء في التقرير، لم تحقق وفورات نتيجة تنفيذ تدابير زيادة الكفاءة.
    La terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la presente Convención. UN لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    como resultado de la aplicación de la doctrina de la " no justiciabilidad " , por lo general el tribunal reconoce la validez del hecho del Estado extranjero. UN وعادة ما تكون نتيجة تطبيق مبدأ عدم إمكانية الاحتكام إلى القضاء هي أن تعترف المحكمة بصحة تصرف الدولة الأجنبية.
    Reducción del personal como resultado de la aplicación de los servicios en los sectores y los servicios de comidas en el sector 2. UN انخفاض عدد الموظفين نتيجة لتنفيذ الخدمات في القطاعات وعقود الطعام في القطاع 2.
    Si el presupuesto del seguro social estatal disminuye como resultado de la aplicación de legislación, el presupuesto del Estado enjuga el déficit. UN وإذا انخفضت ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي نتيجة لتنفيذ قوانين معيارية، يتم تغطية العجز من ميزانية الدولة.
    Ello repercute en la sostenibilidad de los ejercicios, en particular dado que se prevé un aumento de la participación como resultado de la aplicación de la resolución. UN وتترتب على هذا آثار بالنسبة لاستدامة العملية ولا سيما نظرا للزيادة المتوقعة في المشاركة نتيجة لتنفيذ القرار.
    En los próximos años se prevén economías adicionales como resultado de la aplicación de salvaguardias integradas. UN وفي السنوات القادمة، يتوقع تحقيق مزيد من الوفورات نتيجة لتنفيذ الضمانات المتكاملة.
    En su reunión del 15 de julio de 1996, el Consejo de la Unión Europea señaló una serie de medidas que podría adoptar la Unión Europea en razón de los daños causados a los intereses de empresas de la Unión Europea como resultado de la aplicación de la Ley Helms-Burton. UN ٥١ - قام مجلس الاتحاد اﻷوروبي، في اجتماعه المعقود في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، بتحديد مجموعة من التدابير التي يمكن للاتحاد اﻷوروبي اتخاذها للتصدي لﻷضرار التي تلحق بمصالح الشركات التابعة لبلدان الاتحاد اﻷوروبي من جراء تنفيذ قانون هيلمز - بيرتون.
    Tomando nota de la información presentada por Albania (COMM.5024) con respecto a las medidas adoptadas para aplicar plenamente las sanciones establecidas en las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad, y con respecto a los problemas económicos especiales con que se enfrentaba como resultado de la aplicación de esas medidas, UN " وإذ تحيــط علما بالمعلومــات التـي قدمتها ألبانيا COMM.5024)( بشأن التدابير المتخذة من أجـل التنفيـذ الكامـل للجزاءات بصيغتها الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣(، وكذلك بشأن المشاكل الاقتصادية الخاصة التي واجهتها من جراء تنفيذ تلك التدابير،
    como resultado de la aplicación de las medidas previstas en la Estrategia Nacional de Desarrollo, ya hemos logrado reducir considerablemente la pobreza en nuestro país. UN ونتيجة لتنفيذ التدابير التي تضمنتها الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، تمكنا بالفعل من الحد من الفقر بدرجة كبيرة في بلدنا.
    como resultado de la aplicación de los acuerdos logrados, la reducción general de las armas estratégicas ofensivas en Rusia y los Estados Unidos de América será de alrededor de dos tercios en comparación con 1990. UN ونتيجة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ستخفَض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في روسيا والولايات المتحدة إجمالا بنسبة الثلثين مقارنة بمستويات عام 1990.
    Se ha obtenido un ahorro total de 26,6 millones de dólares como resultado de la aplicación de las recomendaciones de la OSSI durante ese período y períodos anteriores. UN وقد جرى بالفعل توفير 26.6 مليون دولار نتيجة تنفيذ توصيات المكتب لهذه الفقرة والفقرات السابقة.
    Además, el Comité recomienda a esa entidad coordinadora que resuelva, de manera oportuna y abierta, los problemas de desigualdad que puedan surgir entre los municipios como resultado de la aplicación de la Reforma Municipal. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن يعالج هذا النظام أو السلطة التنسيقية في الوقت المناسب، وبطريقة علنية، قضايا التفاوت بين البلديات التي قد تنشأ نتيجة تنفيذ قانون إصلاح البلديات.
    La metodología propuesta en el informe para estimar el monto de los daños sufridos por terceros países como resultado de la aplicación de sanciones es, en general, aceptable para la Federación de Rusia. UN ١٦ - والطريقة التي يعتمدها التقرير لتقييم مستوى الخسائر التي تتكبدها البلدان الثالثة نتيجة لتطبيق الجزاءات، طريقة مقبولة عموما من الاتحاد الروسي.
    - Canje de notas de fecha 18 de octubre de 1978, entre el Gobierno de la República de Cuba y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, sobre compensación a nacionales británicos como resultado de la aplicación de las nacionalizaciones, expropiaciones y demás leyes similares y medidas desde el 1º de enero de 1959 UN - تبادل مذكرات مؤرخ ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٨ بين حكومة جمهورية كوبا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بشأن تعويض الرعايا البريطانيين نتيجة تطبيق التأميمات والمصادرة والقوانين والاجراءات اﻷخرى المشابهة منذ اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٥٩
    4. Pide también al Secretario General que, en las solicitudes presupuestarias de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz para el período 2006/2007, informe sobre el aumento de la eficiencia alcanzado como resultado de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la presente resolución; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007، المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام في هذا القرار؛
    Con arreglo a una de ellas, esa facultad quedaría suspendida como resultado de la aplicación de un arbitraje o un procedimiento de arreglo judicial. UN وبموجب أحد البديلين، سيتم وقف الرخصة المشار إليها كنتيجة لتنفيذ إجراء التحكيم أو التسوية القضائية.
    como resultado de la aplicación de la Ley 24.417, se han recibido en los Tribunales de Justicia de Capital Federal, desde enero de 1995 al 3l de diciembre de 2000, el siguiente detalle de denuncias: UN ونتيجة لتطبيق القانون رقم 24417، تلقت محاكم العاصمة الاتحادية، خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 1995 وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، الشكاوي التالية:2 الضحايا
    La SAO se había generado como subproducto al ser recogida como resultado de la aplicación de medidas obligatorias de reducción al mínimo de las emisiones y se exportaba para su destrucción. UN (ب) تم إنتاج المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي تم الاستحواذ عليه من خلال التدابير الإلزامية لتدنية الانبعاث، وجرى تصديرها من أجل أبادتها.
    A pesar de los notables avances logrados en los últimos años en las esferas económica y social como resultado de la aplicación de reformas económicas estructurales, África sigue siendo en muchos aspectos la región en que la pobreza ha crecido de forma espectacular. En ese continente se encuentra la mayoría de los países con los índices más bajos en materia de desarrollo humano. UN وعلى الرغم من التقدم الهائل الذي أحرز في السنوات اﻷخيرة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، في أعقاب تنفيذ إصلاحات اقتصادية هيكلية، زاد الفقر في منطقة أفريقيا من عدة نواح إذ يوجد في هذه القارة أغلبية البلدان ذات أدنى اﻷرقام القياسية من حيث التنمية البشرية.
    El objetivo último es idear soluciones prácticas a los problemas económicos especiales que puedan ocurrir como resultado de la aplicación de sanciones siguiendo las directrices especificadas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General mencionadas en el párrafo 11 de este documento. UN والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد