ويكيبيديا

    "como resultado de la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتيجة للعنف
        
    • نتيجة العنف
        
    • بسبب العنف
        
    • سياق العنف
        
    • نتيجة لأعمال العنف
        
    • الناجمة عن العنف
        
    • نتيجة أعمال العنف
        
    • من خلال العنف
        
    • ونتيجة لأحداث العنف
        
    • ونتيجة لهذا العنف
        
    • في أعمال العنف التي وقعت
        
    • نتيجة أحداث العنف
        
    También es más frecuente entre las mujeres maoríes y entre las no maoríes haber recibido tratamiento médico o de hospital como resultado de la violencia sufrida a manos de su compañero. UN كما أن الماوريات أكثر احتمالا من غير الماوريات ﻷن يسعين إلى علاج طبي أو بالمستشفى نتيجة للعنف من جانب شركائهن.
    En el momento de preparar el presente informe, al menos 200 personas, en su mayoría palestinos, habían perdido la vida como resultado de la violencia en los territorios ocupados. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، مات 200 شخص على الأقل، معظمهم من الفلسطينيين، نتيجة للعنف في الأراضي المحتلة.
    La clínica también atiende a mayor cantidad de mujeres por fracturas óseas, tal vez como resultado de la violencia en el hogar. UN ويستقبلون أيضا كثيرا من النساء لعلاج كسور العظام، ربما نتيجة العنف داخل البيت.
    De modo similar, debe prestarse atención a crear condiciones propicias para el regreso y la reintegración de los desplazados como resultado de la violencia y las operaciones militares. UN كما يلزم إيلاء الاهتمام لخلق الظروف المؤاتية لعودة السكان الذين نزحوا بسبب العنف والأعمال العسكرية وإعادة إدماجهم.
    a) Redoblar sus esfuerzos por lograr la adopción de medidas de protección urgentes y eficaces, investigar rápida e imparcialmente todas las denuncias de violencias contra las mujeres y las niñas, en particular los homicidios de mujeres y de niñas como resultado de la violencia doméstica, y procesar y castigar a los autores de esos actos; UN (أ) أن تعزز جهودها لضمان اتخاذ تدابير حماية عاجلة وفعالة والتحقيق فوراً وبنزاهة في جميع ادعاءات العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك حوادث القتل في سياق العنف المنزلي ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها؛
    Algunos niños también fueron muertos en enfrentamientos armados ocurridos como resultado de la violencia entre facciones palestinas. UN وقتل أطفال أيضا خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال العنف بين الفصائل الفلسطينية.
    La mayoría de las intervenciones que se llevan a cabo en las casas como resultado de la violencia en el hogar se producen durante la tarde o la noche. UN ومعظم حالات التدخل المنزلي الحادث نتيجة للعنف العائلي تحدث في المساء أو في الليل.
    Con respecto al número de mujeres asesinadas, sírvase proporcionar las cifras correspondientes a las mujeres asesinadas por año como resultado de la violencia doméstica. UN وفيما يتعلق بعدد المقتولات، يرجى تقديم عدد المقتولات سنويا نتيجة للعنف المنزلي.
    Podría, por ejemplo, tratar de subsanar las desigualdades que enfrentan las mujeres como resultado de la violencia. UN فيمكنها، على سبيل المثال، التحري عن أوجه عدم المساواة التي تصيب المرأة نتيجة للعنف.
    Según la policía de Kosovo, se trata de la cuarta mujer que muere como resultado de la violencia doméstica en los últimos 12 meses. UN ووفقا لشرطة كوسوفو، كانت هذه الضحية رابع امرأة تلقى حتفها نتيجة للعنف العائلي في الأشهر الاثني عشر الماضية.
    La comunidad internacional también debe tener en cuenta que sigue muriendo gente como resultado de la violencia brutal perpetrada por las fuerzas que se oponen a la transición a un régimen democrático. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يضع في اعتباره أن الناس مازالوا يموتـــون نتيجة للعنف الوحشي المرتكب على أيدي القوى المعارضة لعملية الانتقال الى الحكم الديمقراطي.
    Entre el inicio de la segunda intifada en 2000 y junio de 2008, al menos 994 niños palestinos menores de 18 años han fallecido como resultado de la violencia. UN فلقد مات على الأقل 994 طفلا فلسطينيا دون سن الـ 18 عاما نتيجة العنف في الفترة ما بين بداية الانتفاضة الثانية في عام 2000 وشهر حزيران/يونيه 2008.
    Expresando grave preocupación por los más de 3,2 millones de refugiados, entre ellos más de 2,5 millones de mujeres y niños, que han huido de Siria como resultado de la violencia en curso, y reconociendo que el continuado deterioro de la situación humanitaria en Siria está contribuyendo al desplazamiento de refugiados y genera riesgos para la estabilidad regional, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن أكثر من 3.2 مليون لاجئ، بما في ذلك أكثر من 2.5 مليون امرأة وطفل، قد فروا من سورية نتيجة العنف المستمر، وإذ يعترف بأن استمرار تدهور الوضع الإنساني في سورية يسهم في زيادة حركة اللاجئين ويشكل خطرا على الاستقرار الإقليمي،
    Expresando grave preocupación por los más de 3,2 millones de refugiados, entre ellos más de 2,5 millones de mujeres y niños, que han huido de Siria como resultado de la violencia en curso, y reconociendo que el continuado deterioro de la situación humanitaria en Siria está contribuyendo al desplazamiento de refugiados y genera riesgos para la estabilidad regional, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن أكثر من 3.2 مليون لاجئ، بما في ذلك أكثر من 2.5 مليون امرأة وطفل، قد فروا من سورية نتيجة العنف المستمر، وإذ يعترف بأن استمرار تدهور الوضع الإنساني في سورية يسهم في زيادة حركة اللاجئين ويشكل خطرا على الاستقرار الإقليمي،
    No obstante, la salud física y mental de muchas mujeres es mala como resultado de la violencia, la malnutrición y la falta de atención de la salud. UN ولكن مازالت الصحة البدنية والعقلية لدى العديد من النساء سيئة بسبب العنف والتغذية غير الكافية وانعدام الرعاية الصحية.
    La total prohibición del aborto en Haití también ha causado dificultades físicas y emocionales para las mujeres que han quedado embarazadas como resultado de la violencia sexual. UN كما أدّى حظر الإجهاض تماما في هايتي إلى تعرّض النساء اللاتي يحملن بسبب العنف الجنسي لمشاقّ بدنية ووجدانية.
    a) Redoblar sus esfuerzos por lograr la adopción de medidas de protección urgentes y eficaces, investigar rápida e imparcialmente todas las denuncias de violencia contra las mujeres y las niñas, en particular los homicidios de mujeres y de niñas como resultado de la violencia doméstica, y procesar y castigar a los autores de esos actos; UN (أ) أن تعزز جهودها لضمان اتخاذ تدابير حماية عاجلة وفعالة والتحقيق فوراً وبنزاهة في جميع ادعاءات العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك حوادث القتل في سياق العنف المنزلي ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها؛
    Lamentablemente murió un miembro del personal de la UNISFA de contratación nacional y otro resultó herido como resultado de la violencia. UN وللأسف، قُتل أحد الموظفين الوطنيين العاملين في القوة الأمنية المؤقتة وجُرح آخر نتيجة لأعمال العنف.
    El Comité invita al Estado parte a adoptar medidas de concienciación a través de los medios de comunicación y de programas de educación pública, incluida una campaña de tolerancia cero, para que dicha violencia resulte social y moralmente inaceptable, y realice un estudio sobre las causas que subyacen a los homicidios que se cometen como resultado de la violencia en el hogar. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير للتوعية عبر وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح، جعل هذا العنف غير مقبول اجتماعياً وأخلاقياً وإعداد دراسة عن الأسباب الكامنة وراء جرائم القتل الناجمة عن العنف المنزلي.
    Se terminó en diciembre de 1994 la reconstrucción de la escuela de Naqoura en el campamento Ein el-Hilwed, dañada como resultado de la violencia durante el año lectivo 1991/1992. UN فقد تمﱠت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إعادة بناء مدرسة الناقورة في مخيم عين الحلوة، التي كانت قد تضررت نتيجة أعمال العنف خلال السنة الدراسية ١٩٩١-١٩٩٢.
    5.1 Los operadores de radio y televisión se abstendrán de difundir detalles personales respecto de persona alguna, incluidos el nombre, la dirección o el lugar de trabajo, si la difusión de esos detalles pudiera plantear una amenaza grave a la vida o la seguridad de cualquier persona como resultado de la violencia cometida por grupos de autodefensa o de alguna otra forma. UN 5-1 يمتنع مشغلو محطات الإذاعة والتلفزيون عن بث أي تفاصيل شخصية تتعلق بأي شخص، بما في ذلك اسمه وعنوانه ومكان عمله، إذا كان بث مثل هذه التفاصيل يعرض حياة هذا الشخص أو سلامته أو أمنه إلى خطر كبير من خلال العنف الذي يمارسه أعضاء لجان الأمن الأهلية وغير ذلك.
    como resultado de la violencia de marzo, durante el período que abarca el informe los comités de mediación realizaron actividades en sólo tres municipalidades frente a las cinco municipalidades del trimestre anterior. UN ونتيجة لأحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس، ظلت لجان الوساطة تعمل في ثلاث بلديات فقط خلال الفترة التي يغطيها التقرير، مقارنة بخمس بلديات في ربع السنة السابق.
    79. como resultado de la violencia, se estima que de 60.000 a 80.000 musulmanes han abandonado la región de Sandzak desde 1992 y buscado refugio en varios países de Europa occidental. UN ٩٧ - ونتيجة لهذا العنف يقدر أن حوالي ٠٠٠ ٠٦-٠٠٠ ٠٨ مسلم تركوا منطقة السنجق منذ ٢٩٩١ ولجأوا إلى مختلف بلدان أوروبا الغربية.
    Según se informó, hubo un total de 53 Zwelithini muertos y varios centenares de heridos como resultado de la violencia en esa manifestación y en incidentes conexos. UN وذكر أن ثلاثة وخمسين شخصا قد قتلوا وجرح عدة مئات آخرون في أعمال العنف التي وقعت في أثناء المسيرة وفي الحوادث المتصلة بها.
    El número de muertes de civiles registrado en 2009 es el más elevado desde la caída del régimen talibán en 2001; agosto resultó ser el mes más mortífero del año como resultado de la violencia relacionada con la elección, y se registraron 333 muertes de civiles relacionadas con el conflicto. UN وكانت الخسائر في الأرواح بين المدنيين في عام 2009 الأعلى منذ سقوط نظام طالبان عام 2001؛ وكان شهر آب/أغسطس أكثر الشهور فتكاً بالأرواح في هذا العام نتيجة أحداث العنف المرتبطة بالانتخابات، حيث سجل مقتل 333 مدنياً في أحداث ذات صلة بالنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد