ويكيبيديا

    "como resultado de las políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتيجة للسياسات
        
    • نتيجة لسياسات
        
    • ونتيجة للسياسات
        
    • نتيجة سياسات
        
    Todas las comunidades cristianas de Jerusalén estarían sufriendo una reducción del número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. UN ويقال إن عدد أفراد الطوائف المسيحية في القدس يتناقص نتيجة للسياسات والممارسات المبينة أعلاه.
    El impacto en la Jerusalén Oriental ocupada como resultado de las políticas y las medidas concentradas específicamente en la ciudad es especialmente intenso. UN أما التأثير الذي يلحق بالقدس الشرقية المحتلة نتيجة للسياسات والتدابير التي تستهدف المدينة تحديدا، فهو التأثير الأشدّ.
    El acceso limitado al agua, como resultado de las políticas israelíes, continúa siendo el mayor obstáculo para el desarrollo agrícola palestino. UN ولا تزال قلﱠة إمكانية الحصول على المياه، نتيجة للسياسات اﻹسرائيلية، تمثﱢل العقبة الكبرى أمام التنمية الزراعية الفلسطينية.
    Así pues, cualquier disminución de las exportaciones como resultado de las políticas de internalización representaría un grave contratiempo para sus esfuerzos de desarrollo. UN وأي هبوط في الصادرات نتيجة لسياسات الاستيعاب داخليا يكون بناء على ذلك ضربة قاسية لجهودها اﻹنمائية.
    Hay señales de que esta situación está cambiando, especialmente desde principios de 2000, como resultado de las políticas reflacionarias y la aceleración de la actividad económica. UN وعكس ذلك نوعا ما من الانفراج، خاصة منذ بداية عام 2000، نتيجة لسياسات التنشيط الاقتصادي وازدياد سرعة الأنشطة الاقتصادية.
    como resultado de las políticas educativas del Ministerio de Educación y Ciencia y de la cooperación con el sector no gubernamental en los últimos años ha aumentado el número de estudiantes de ambos sexos de la comunidad romaní, uno de los grupos más vulnerables. UN ونتيجة للسياسات التعليمة التي اعتمدتها وزارة التربية والعلوم، وللتعاون مع القطاع غير الحكومي، شهدت السنوات المنصرمة ازدياداً في عدد التلاميذ والتلميذات من مجتمع الروما الذي يُعتبر أحد أكثر المجتمعات ضعفاً.
    Además, los efectos de la ayuda al ajuste de la agricultura serán mucho menores hasta que aumenten las presiones del ajuste sobre los agricultores como resultado de las políticas de liberalización que eliminarán los elevados niveles actuales de ayuda y protección. UN وسيظل، باﻹضافة إلى ذلك، أثر مساعدة التكيف على الزراعة منخفضاً إلى حد كبير، حتى تزداد ضغوط التكيف على المزارعين نتيجة سياسات التحرير التي تلغي مستويات الدعم الكبير والحماية العالية حالياً.
    La pobreza generalizada sigue siendo el problema principal, especialmente para las mujeres, muchas de las cuales viven por debajo de la línea de pobreza como resultado de las políticas económicas liberales. UN ولا يزال انتشار الفقر الواسع مشكلة رئيسية، وبصورة خاصة بين النساء اللواتي يعيش الكثيرات منهن دون خط الفقر نتيجة للسياسات الاقتصادية التحررية.
    El criterio del vector permitiría determinar si se realiza en mayor medida el derecho al desarrollo como resultado de las políticas aplicadas. UN فالنهج القائم على القوة الموجهة قد يمكِّن من البرهنة على ما إذا كان قد تحقق تحسن في إعمال الحق في التنمية نتيجة للسياسات المتبعة أم لا.
    Los movimientos sindicales organizados, en general, se han visto debilitados desde los primeros años del decenio de 1990 como resultado de las políticas macroeconómicas favorables a la liberalización y la privatización. UN وقد تقوضت الحركات العمالية المنظمة عموما منذ أوائل التسعينات نتيجة للسياسات الاقتصادية الكلية التي تحبذ التحرر الاقتصادي والخصخصة.
    Las proyecciones indican una disminución de los porcentajes de metano y óxido nitroso entre 2000 y 2010, como resultado de las políticas y medidas encaminadas a disminuir las emisiones en la industria química, la agricultura y el sector de los desechos. UN أما حصتا الميثان وأكسيد النيتروز فالمتوقع أن تنخفضا بين عامي 2000 وعام 2010 نتيجة للسياسات والتدابير المؤدية إلى تناقص الانبعاثات في الصناعات الكيميائية والزراعية والنفايات.
    Por último, como resultado de las políticas tendentes a promover la producción y el empleo de agrocombustibles, la reorientación de los cultivos de la satisfacción de las necesidades alimentarias hacia la satisfacción de las necesidades energéticas contribuye a aumentar la presión sobre los insumos agrícolas. UN وأخيراً، نتيجة للسياسات التي تشجع إنتاج واستخدام الوقود الأحيائي، يساهم تحويل المحاصيل من تلبية الاحتياجات الغذائية إلى تلبية الاحتياجات الطاقية في زيادة الضغط على الإمدادات الزراعية.
    Su país está en el centro de una región explosiva como resultado de las políticas colonialistas y la ocupación israelí y también ha sufrido problemas políticos, sociales y económicos. UN وقال إن بلده يقع في قلب منطقة متفجرة نتيجة للسياسات الاستعمارية والاحتلال الإسرائيلي وقد عانى أيضا من المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Por otra, en varios países de la región la economía se expandió a un ritmo más lento en 1996, como resultado de las políticas dirigidas a mitigar la inflación adoptadas en varios países como el Brasil, Chile, Colombia y Costa Rica, o a evitar problemas relacionados con la balanza de pagos, como en el Perú. UN ومن ناحية أخرى، تباطأت نوعا ما اقتصادات عدة بلدان فــي المنطقـة في عام ١٩٩٦، نتيجة للسياسات الرامية إلى تخفيف التضخم، كما حدث في البرازيل، وشيلي، وكوستاريكا، وكولومبيا، أو إلى منع حدوث مشاكل تتعلق بميزان المدفوعات، كما هو الحال في بيرو.
    Por otra, en varios países de la región la economía se expandió a un ritmo más lento en 1996, como resultado de las políticas dirigidas a mitigar la inflación adoptadas en varios países, entre ellos el Brasil, Chile, Costa Rica y Colombia, o a evitar problemas relacionados con la balanza de pagos, como en el Perú. UN ومن ناحية أخرى، تباطأت نوعا ما اقتصادات عدة بلدان في المنطقة في عام ١٩٩٦، نتيجة للسياسات الرامية إلى تخفيف التضخم، كما حدث في البرازيل، وشيلي، وكوستاريكا، وكولومبيا، أو إلى منع حدوث مشاكل تتعلق بميزان المدفــوعات، كما هو الحال في بيرو.
    v) La creación de economías frágiles, dependientes y vulnerables como resultado de las políticas de ajuste estructural; UN `5 ' إنشاء اقتصادات هشة وتابعة وضعيفة نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي؛
    Hay señales de que esta situación está cambiando, especialmente desde principios de 2000, como resultado de las políticas reflacionarias y la aceleración de la actividad económica. UN وعكس ذلك نوعا ما من الانفراج، خاصة منذ بداية عام 2000، نتيجة لسياسات التنشيط الاقتصادي وازدياد سرعة الأنشطة الاقتصادية.
    v) La creación de economías frágiles, dependientes y vulnerables como resultado de las políticas de ajuste estructural; UN `5 ' إنشاء اقتصادات هشة وتابعة وضعيفة نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي؛
    como resultado de las políticas de ajuste estructural, las mujeres más pobres, especialmente en los territorios autónomos, tienen menos oportunidades a causa de la reducción de los presupuestos de bienestar social. UN وقالت إنه نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي، فإن النساء الأكثر فقرا، لا سيما في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، يشهدن تضاؤلا في الفرص بسبب تقليص ميزانية الرعاية الاجتماعية.
    La finalidad del fondo consiste en prestar apoyo a programas que han perdido su financiación como resultado de las políticas antiabortivas de otros países. UN والغرض من هذا الصندوق هو تقديم الدعم للبرامج التي فقدت تمويلها نتيجة لسياسات منع الإجهاض في بلدان أخرى.
    En los últimos años el comercio de los países en desarrollo ha aumentado, en gran parte como resultado de las políticas de liberalización que han aplicado en relación con sus regímenes de comercio e inversión. UN وقد زادت في السنوات اﻷخيرة تجارة البلدان النامية، وكان هذا إلى حد كبير نتيجة لسياسات التحرير التي انتهجتها تلك البلدان فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار.
    como resultado de las políticas de salud adecuadas y sólidas que han aplicado los Emiratos Árabes Unidos, los indicadores de mortalidad infantil han mejorado, al caer las tasas de mortalidad neonatal e infantil a 6,87 y 7,7 por cada 1.000 nacidos vivos respectivamente. Las tasas de mortalidad de los recién nacidos y de los niños menores de 5 años también disminuyeron a 5,37 y 9,87 por cada 1.000 nacidos vivos respectivamente. UN ونتيجة للسياسات الصحية، فقد شهدت مؤشرات وفيات الأطفال والرضع تحسنا ملحوظا، حيث يبلغ معدل وفيات المواليد 6.87 لكل 000 1 مولود حي، أما معدل وفيات الرضع فيبلغ 7.7 لكل 000 1 مولود حي، في حين يبلغ معدل وفيات الأطفال حديثي الولادة 5.37 لكل 000 1 مولود حي، أما وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر فيبلغ معدلها 9.87 لكل 000 1 ولادة حية.
    Como consecuencia, el número de mujeres que trabaja en el sector público supone el doble del de los hombres y miles de ellas corren el riesgo de perder su trabajo como resultado de las políticas gubernamentales de ahorrar gastos, pensadas como solución para el exceso de endeudamiento público ante la crisis financiera global. UN وهكذا فإن النساء العاملات في القطاع العام ضِعف عدد الرجال، ومن المحتمل حالياً أن يفقد الآلاف أعمالهن نتيجة سياسات خفض الإنفاق الحكومي كوسيلة لسداد الدين الوطني في ظل الأزمة المالية العالمية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد