ويكيبيديا

    "como resultado de las sanciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتيجة للجزاءات
        
    • من جراء العقوبات
        
    • بسبب الجزاءات
        
    • ونتيجة للجزاءات
        
    • بسبب العقوبات
        
    • نتيجة للعقوبات
        
    • جراء الجزاءات
        
    • جراء العقوبات المفروضة
        
    • نتيجة الجزاءات
        
    • نتيجة لفرض الجزاءات
        
    • نتيجة لفرض العقوبات
        
    No debe olvidarse que por lo menos un millón de iraquíes han muerto como resultado de las sanciones. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن ما لا يقل عن مليون من العراقيين قد توفوا بالفعل نتيجة للجزاءات.
    Hoy día, se tiene conocimiento de que 78 países han sufrido pérdidas económicas como resultado de las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba. UN إن هناك بلدانا يصل عددها اليوم إلى 78 بلدا تكبدت خسائر اقتصادية نتيجة للجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا.
    En la resolución no se hace mención alguna de las violaciones masivas de los derechos humanos fundamentales como resultado de las sanciones impuestas por la comunidad internacional contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ولا ترد في القرار أي إشارة على اﻹطلاق إلى الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية نتيجة للجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Una vez más expresaron su apoyo y solidaridad a la Jamahiriya Árabe Libia en su solicitud de compensación por las pérdidas humanas y materiales que sufrió como resultado de las sanciones. UN كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات.
    Para finales de 1993, las pérdidas directas experimentadas por Ucrania como resultado de las sanciones superarán los 4.000 millones de dólares. UN وقد بلغت الخسائر المباشرة ﻷوكرانيا حتى نهاية عام ١٩٩٣ بسبب الجزاءات أربعة بلايين دولار.
    como resultado de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Serbia y Montenegro, nuestra ruta habitual a nuestros mercados tradicionales de Europa quedó cerrada. UN ونتيجة للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود، انقطع الطريق الذي نسلكه عادة للوصول الى أسواقنا التقليدية في أوروبا.
    de la procedencia de los fondos, habría que establecer un método objetivo para evaluar las pérdidas que los Estados Miembros afirmasen haber sufrido como resultado de las sanciones, a fin de enfocar de manera coherente tales pretensiones. UN وبصرف النظر عن مصدر اﻷموال، فقد يكون من الضروري بدء طريقة موضوعية لتقييم الخسائر التي تدعيها الدول اﻷعضاء نتيجة للجزاءات بما يكفل اتخاذ نهج متسق بالنسبة لتلك الادعاءات.
    Quisiera rogar al Consejo de Seguridad que vuelva a examinar las sanciones adoptadas contra Libia porque, como resultado de las sanciones que condenan actos inadmisibles, se castiga a todo un pueblo. UN أود أن أطلب من مجلس اﻷمن أن يعيد النظر في الجزاءات المفروضة على ليبيا، ﻷن شعبا كاملا يعاقب نتيجة للجزاءات التي تدين أعمالا غير جائزة.
    Lamentablemente, en el caso de Uganda, las resoluciones previas que la Asamblea aprobó sobre la asistencia económica especial a los Estados afectados como resultado de las sanciones siguen sin ser aplicadas, lo que pone en entredicho la esencia y el espíritu del Artículo 50. UN ومما يؤسف له في حالة أوغندا، أن كل القرارات السابقة التي اتخذتها الجمعية بشأن المساعدة الاقتصادية الخاصة التي تقدم للدول المتأثرة نتيجة للجزاءات لا تزال غير منفذة، مما يدعو الى الشك في مجمل فحوى المادة ٥٠ وروحها.
    La República de Montenegro padece problemas económicos y sociales semejantes a los de Serbia como resultado de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ٩٥ - تعاني جمهورية الجبل اﻷسود من مشاكل اجتماعية اقتصادية مماثلة لمشاكل صربيا نتيجة للجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة.
    Además, se presentaron informes especiales al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General sobre la función del sistema de las Naciones Unidas en lo tocante a promover la cooperación internacional para el desarrollo y sobre la cuestión de los problemas económicos especiales de los Estados, como resultado de las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, respectivamente. UN وقدم فضلا عن ذلك تقريران خاصان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أولهما عن دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية والثاني عن قضية المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات التي تفرض بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    84. Las consecuencias de la rápida y grave disminución del nivel de vida de la mayor parte de la población, como resultado de las sanciones, también condujo a un rápido deterioro de la situación sanitaria y la patología de la población. UN ٨٤ - وأدت عواقب التدهور السريع والشديد في مستوى معيشة معظم السكان نتيجة للجزاءات أيضا إلى تدهور سريع في الحالة الصحية واﻷمراض التي تصيب السكان.
    Como se ha señalado en varias ocasiones, las pérdidas totales de Bulgaria como resultado de las sanciones ascienden a 3.616 millones de dólares sólo durante el período de julio de 1992 a diciembre de 1993. UN وحسب اﻹشارة الواردة بالفعل في عدد من الحالات، فإن الخسائر الكلية لبلغاريا نتيجة للجزاءات في الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٢ إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، تبلغ ٣,٦١٦ بليون دولار.
    En la comunicación, el Gobierno de la República Dominicana, en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, solicita que se le permita consultar al Consejo de Seguridad acerca de las pérdidas económicas sufridas por la República Dominicana como resultado de las sanciones obligatorias impuestas hasta hace poco contra Haití por el Consejo. UN وفي تلك الرسالة، تقدم حكومة الجمهورية الدومينيكية طلبا بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل إجراء مشاورات مع مجلس اﻷمن بشأن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها الجمهورية الدومينيكية نتيجة للجزاءات اﻹلزامية التي كان المجلس قدر فرضها حتى وقت قريب على هايتي.
    Entre los diversos países afectados, las naciones que se encuentran más cerca en el plano geográfico o económico, o en ambos, del Estado sancionado son las que por lo general experimentan dificultades más graves como resultado de las sanciones. UN فبين البلدان المتضررة المختلفة، تعاني الدول اﻷقرب جغرافيا و/أو اقتصاديا، للدولة المستهدفة بالجزاءات عادة أقسى المشاق نتيجة للجزاءات.
    Recordando también la gravedad de los daños causados a la Gran Jamahiriya como resultado de las sanciones que se le impusieron, UN - وإذ يذكر أيضا بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي كانت مفروضة عليها؛
    Recordando la gravedad de los daños causados a la Gran Jamahiriya como resultado de las sanciones que se le impusieron, UN - وإذ يذكر بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي فرضت عليها؛
    26. En su carta (S/26648), Eslovaquia transmitió los detalles de la naturaleza y el alcance de las dificultades económicas con que se enfrentaba el país como resultado de las sanciones. UN ٢٦ - قدمت سلوفاكيا في رسالتها )S/26648(، تفاصيل لطابع ومدى الصعوبات الاقتصادية التي تواجه البلد بسبب الجزاءات.
    como resultado de las sanciones y los bloqueos, muchos de ellos no pueden obtener medicinas y se encuentran actualmente en una situación crítica. UN ونتيجة للجزاءات والحصار، لا يستطيع عدد كبير منهم الحصول على الأدوية، وهم الآن في حالة حرجــة.
    La sede de este organismo internacional, radicada en un país de la región, envió carta informando que no era posible aceptar registros de ningún ciudadano cubano en el evento, como resultado de las sanciones de los Estados Unidos contra Cuba; UN فقد وجهت هذه المؤسسة الدولية من مقرها الموجود في أحد دول المنطقة، رسالة تفيد عدم تمكنها من قبول أي تسجيل لمواطنين كوبيين للمشاركة في المؤتمر، بسبب العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة ضد كوبا؛
    Con referencia al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, Túnez pedía al Consejo que tomase nota de las pérdidas que había sufrido el país, que ascendían a 7.000 millones de dólares a mayo de 2002, como resultado de las sanciones impuestas al Iraq. UN وبالإحالة إلى المادة 50 من الميثاق، دعت تونس مجلس الأمن إلى الإحاطة علما بالخسائر التي تكبدتها نتيجة للعقوبات المفروضة على العراق، والتي بلغ مجموعها 7 بلايين دولار في أيار/مايو 2002.
    En su 142ª sesión, celebrada el 8 de agosto de 1996, el Comité examinó una solicitud de Turquía de que se reanudaran las importaciones de petróleo y derivados del petróleo del Iraq para fines internos, dadas las graves dificultades económicas que había sufrido como resultado de las sanciones contra el Iraq. UN ٣٠ - في الجلسة ١٤٢ المعقودة في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦، نظرت اللجنة في طلب مقدم من تركيا لاستئناف استيراد النفط والمنتجات النفطية من العراق لغرض الاستخدام المحلي بالنظر إلى المصاعب الاقتصادية الخطيرة التي عانت منها تركيا من جراء الجزاءات المفروضة على العراق.
    1. Reafirma la importancia de prestar la debida atención a este asunto a fin de que se levante definitivamente el embargo impuesto al pueblo árabe libio y se paguen a éste reparaciones por las pérdidas que ha sufrido como resultado de las sanciones que le impuso el Consejo de Seguridad en virtud de sus resoluciones 748 (1992) y 883 (1993); UN 1 - يؤكد من جديد على أهمية إيلاء العناية الواجبة لهذه المسألة من أجل تعويض الشعب العربي الليبي عما لحق به من خسائر من جراء العقوبات المفروضة عليه، بموجب قراري مجلس الأمن رقم 848/92 و883/93؛
    La solicitud se presentó en vista de las graves dificultades económicas que Turquía afirmaba haber sufrido como resultado de las sanciones contra el Iraq. UN وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Una de ellas es la cuestión de encontrar una solución adecuada a los complicados problemas que surgen en terceros países como resultado de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ومن هذه النواقص إيجاد حل كاف للمشاكل المعقدة التي تتعرض لها البلدان الثالثة نتيجة لفرض الجزاءات من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Reafirmó el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a recibir una indemnización por los daños sufridos como resultado de las sanciones que se le habían impuesto. UN وأكد الاجتماع حق الجماهيرية العربية الليبية في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد