ويكيبيديا

    "como resultado del cambio climático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتيجة لتغير المناخ
        
    • جراء تغير المناخ
        
    • بسبب تغير المناخ
        
    • كنتيجة لتغير المناخ
        
    • بفعل تغير المناخ
        
    • نتيجة الاحترار المناخي
        
    • نتيجة تغير المناخ
        
    • نتيجة تغيُّر المناخ
        
    En la actualidad vivimos en un mundo que cambia rápidamente, como resultado del cambio climático, la inestabilidad económica y el terrorismo. UN نشهد اليوم عالما سريع التغير نتيجة لتغير المناخ والاضطراب الاقتصادي والإرهاب.
    Al igual que en otras regiones del mundo, se sabe que gran número de especies de flora y fauna se están desplazando hacia latitudes más altas como resultado del cambio climático. UN وكما هو الحال في مناطق أخرى من العالم، تشير التقارير إلى أن عددا كبيرا من الأنواع النباتية والحيوانية ينتقل إلى خطوط عرض أعلى نتيجة لتغير المناخ.
    En los últimos 40 años, como resultado del cambio climático, el área de la superficie de nuestros glaciales se ha reducido en un 20%, y en 20 años más se puede reducir un 30% o un 40% más. UN وعلى مدى السنوات الـ 40 الماضية، تقلصت مساحة الأنهار الجليدية في بلدنا بنسبة 20 في المائة، نتيجة لتغير المناخ العالمي. وربما تتقلص في غضون 20 سنة أخرى بنسبة 30 أو 40 في المائة.
    El Reino Unido dijo que las instrucciones de las autoridades a los responsables de la defensa contra las inundaciones de Inglaterra y Gales prevén la asignación de créditos por el aumento del nivel del mar y del caudal de los ríos como resultado del cambio climático. UN وأفادت المملكة المتحدة أن التوجيه الذي تقدمه الحكومة إلى سلطات الحماية من الفيضانات في إنكلترا وويلز يتضمن مراعاة ارتفاع مستوى البحر وتدفق الأنهار جراء تغير المناخ.
    Tomamos nota con profundo pesar de una serie de situaciones difíciles que han surgido recientemente en el mundo como resultado del cambio climático. UN ونلاحظ مع شديد الأسف أن عددا من الحالات الصعبة التي نشأت مؤخرا في العالم حدثت بسبب تغير المناخ.
    En la Convención se menciona con frecuencia la escasez de agua, y se prevé que el agravamiento de este problema como resultado del cambio climático incrementará las presiones sobre las tierras áridas. UN ويشير نص الاتفاقية بشكل متكرر إلى ندرة المياه، ومن المتوقع أن تتسبب زيادة ندرة المياه كنتيجة لتغير المناخ في حدوث إجهادات إضافية في المناطق الجافة.
    Los participantes observaron que la interacción entre los sistemas atmosférico y oceánico estaba cambiando como resultado del cambio climático, lo que podría tener graves consecuencias socioeconómicas y ambientales, como El Niño. UN ولاحظ المشاركون أن التفاعل بين نظم الغلاف الجوي والمحيطات يتغير بفعل تغير المناخ ويمكن أن يترتب على ذلك آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة، من قبيل ظاهرة النينيو.
    Estos impulsores también afectan los activos antropógenos, como cuando se destruyen viviendas y sistemas de abastecimiento en terremotos o huracanes, y una buena vida, como puede verse en el caso de los golpes de calor como resultado del cambio climático o de la intoxicación como resultado de la contaminación. UN وتؤثر هذه المحركات أيضاً على الأصول البشرية المنشأ، مثل تدمير المساكن ونُظم الإمداد بسبب الزلازل أو الأعاصير، أو تؤثر على حياة طيبة كما يمكن أن يشاهد في حالة ضربة الشمس نتيجة الاحترار المناخي أو في حالة التسمم نتيجة التلوث.
    La Red reúne a partes interesadas nacionales, regionales e internacionales con el propósito de mejorar la coordinación y lograr un uso más eficaz de los recursos disponibles en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuyos altos niveles actuales de riesgo de desastres aumentarán significativamente como resultado del cambio climático mundial. UN ويلتئم في هذه الشبكة أصحاب المصالح الوطنيون والإقليميون والدوليون لتعزيز مستوى أفضل من التنسيق واستخدام أفعل للموارد المتاحة بشكل يخدم مصلحة الدول الجُزُرية الصغيرة النامية التي ستزداد بشكل ملحوظ المعدلات الحالية المرتفعة لتعرضها لمخاطر الكوارث نتيجة تغير المناخ في العالم.
    Por ende, la cuestión de determinar cuáles son las personas que han migrado como resultado del cambio climático puede resultar una tarea difícil, cuando no imposible: los efectos del cambio climático suelen contribuir a una constelación de causas conducentes a la migración. UN وعليه، فمسألة تحديد الذين يهاجرون نتيجة تغيُّر المناخ يمكن أن تكون عملية تنطوي على التحدّي إن لم تكن مستحيلة: كثيراً ما تساهم آثار تغيُّر المناخ في نشوء مجموعة من الأسباب المفضية إلى الهجرة.
    Resulta alarmante que, precisamente como resultado del cambio climático originado por la actividad humana, naciones y Estados enteros se enfrenten a diario a la incertidumbre. UN ومما يقلقنا، أنه نتيجة لتغير المناخ الناجم الذي تسببه أنشطة بشرية، تواجه أمم ودول بأكملها حالة من عدم اليقين يومياً.
    En consecuencia, el derecho a solicitar asilo y la definición de refugiado deben incluir a aquellos que pasaron a ser refugiados como resultado del cambio climático. UN ونتيجة لذلك يلزم أن يشمل الحق في التماس اللجوء وتعريف اللاجئ أولئك الذين يصبحون لاجئين نتيجة لتغير المناخ.
    El desarrollo de las regiones costeras suscita especial preocupación en África como resultado del cambio climático. UN 39 - وتدعو التنمية العمرانية للمناطق الساحلية إلى القلق بصورة خاصة في أفريقيا، نتيجة لتغير المناخ.
    Hizo referencia a la publicación de ONU-Hábitat sobre el estado de las ciudades del mundo en la que se ponían de relieve los problemas del desempleo entre los jóvenes y los riesgos que enfrentaban los jóvenes residentes en barrios urbanos de tugurios como resultado del cambio climático. UN وأشارت إلى مطبوعات موئل الأمم المتحدة المتعلقة بحالة مدن العالم التي ألقت الضوء على مشكلات البطالة بين الشباب والمخاطر التي يواجهها سكان الأحياء الفقيرة في الحضر من الشباب نتيجة لتغير المناخ.
    Hizo referencia a la publicación de ONUHábitat sobre el estado de las ciudades del mundo en la que se ponían de relieve los problemas del desempleo entre los jóvenes y los riesgos que enfrentaban los jóvenes residentes en barrios urbanos de tugurios como resultado del cambio climático. UN وأشارت إلى مطبوعات موئل الأمم المتحدة المتعلقة بحالة مدن العالم التي ألقت الضوء على مشكلات البطالة بين الشباب والمخاطر التي يواجهها سكان الأحياء الفقيرة في الحضر من الشباب نتيجة لتغير المناخ.
    Demuestra que la diversidad biológica se sigue perdiendo a una tasa sin precedentes y que en algunos casos las principales causas de esta pérdida se han intensificado, particularmente como resultado del cambio climático. UN ويبين أن التنوع البيولوجي ما زال ينقص بمعدلات غير مسبوقة، وأن الدوافع الرئيسية لهذا النقص زادت حدة في بعض الحالات، ولا سيما نتيجة لتغير المناخ.
    El cambio climático puede afectar a las relaciones internacionales entre los países como consecuencia de posibles conflictos de interés relacionados con el uso de cursos de agua transfronterizos u otros recursos que se están volviendo cada vez más escasos como resultado del cambio climático. UN 74 - قد يؤثر تغير المناخ في العلاقات الدولية بين البلدان من خلال احتمال تضارب المصالح على استخدام المياه العابرة للحدود أو غيرها من الموارد التي تصبح شحيحة على نحو متزايد نتيجة لتغير المناخ.
    Deseo reiterar que los problemas socioeconómicos que surgen en un país como resultado del cambio climático no dejan de afectar la estabilidad social y económica de otros países. UN وأود أن أختم بياني هذا بالتأكيد على أن اتساع الهموم والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحدث في بلد ما جراء تغير المناخ تلقي بظلالها على بلدان أخرى وتؤثر في استقرارها الاقتصادي والاجتماعي.
    En el contexto de la comunidad internacional, también ha defendido activamente la necesidad de dar prioridad a los derechos humanos de la población de Tuvalu que se ven afectados como resultado del cambio climático. UN وشاركت الوزارة مشاركة فعالة في الضغط على المجتمع الدولي من أجل إيلاء أولوية لحقوق الإنسان المكفولة لسكان توفالو، التي تأثرت من جراء تغير المناخ.
    El bloqueo impuesto contra Cuba es un anacronismo y no tiene ninguna utilidad en el siglo XXI, en momentos en que nuestro planeta enfrenta el desafío formidable de una inminente crisis de la Tierra, como resultado del cambio climático. UN والحصار المفروض على كوبا لا يتسق مع روح العصر ولا يخدم أي غرض في القرن الحادي والعشرين، الذي يواجه فيه كوكبنا التحدي الهائل متمثلا في أزمة عالمية وشيكة بسبب تغير المناخ.
    8. El Relator Especial ha señalado que, en parte como resultado del cambio climático, pero también debido a las prácticas de pesca insostenibles y destructivas y los subsidios que provocan distorsiones, la productividad pesquera mundial como fuente de alimentos está disminuyendo (véase A/67/268). UN 8- وأوضح المقرّر الخاص أن إنتاجية مصائد الأسماك العالمية كمصدر للأغذية تراجعت لا بسبب تغير المناخ فحسب وإنما أيضاً بسبب ممارسات الصيد غير المستدامة والمدمرة والإعانات المشوّهة للتجارة (انظر A/67/268).
    Dado que un gran número de países en desarrollo hace frente a desastres humanos y naturales, a menudo como resultado del cambio climático, es necesario elaborar una estrategia internacional para la prevención de los desastres y una estrategia de alerta temprana para casos de desastre. UN وذكر أنه لما كان هناك عدد كبير من البلدان النامية يواجه الكوارث البشرية والطبيعية كنتيجة لتغير المناخ في معظم الأحيان، فإن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية دولية لمنع الكوارث واستراتيجية للإنذار المبكر بغية معالجة الكوارث.
    Entre otros aspectos del medio ambiente mundial, éste atañe a la manera en que la interacción entre los sistemas atmosférico y oceánico se está transformando como resultado del cambio climático (por ejemplo, la experiencia con el fenómeno de El Niño en 1997–1998). UN ومن بين الجوانب اﻷخرى للبيئة العالمية، ينطبق هذا على الطريقة التي يتغير فيها التفاعل بين نظم الغلاف الجوي ونظم المحيطات بفعل تغير المناخ )مثل تجربة ظاهرة النينيو خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨(.
    Estos impulsores también afectan los activos antropógenos, como cuando se destruyen viviendas y sistemas de abastecimiento en terremotos o huracanes, y una buena vida, como puede verse en el caso de los golpes de calor como resultado del cambio climático o de la intoxicación como resultado de la contaminación. UN وتؤثر هذه المحركات أيضاً على الأصول البشرية المنشأ، مثل تدمير المساكن ونُظم الإمداد بسبب الزلازل أو الأعاصير، أو تؤثر على حياة طيبة كما يمكن أن يشاهد في حالة ضربة الشمس نتيجة الاحترار المناخي أو في حالة التسمم نتيجة التلوث.
    El Sr. Alfares (Kuwait) dice que los países en desarrollo y los países menos adelantados enfrentan varios desafíos económicos y de desarrollo como resultado del cambio climático y de las sucesivas crisis mundiales. UN 19 - السيد الفارس (الكويت): قال إن البلدان النامية وأقل البلدان نموا تواجه عددا من التحديات الاقتصادية والإنمائية نتيجة تغير المناخ والأزمات العالمية المتتالية.
    Por consiguiente, actualmente hay certeza sobre las variaciones en el medio ambiente mundial como resultado del cambio climático, y se están poniendo cada vez más de manifiesto los efectos del cambio climático sobre la migración. UN 19 - وعليه، فإن تباين البيئة العالمية نتيجة تغيُّر المناخ أصبح الآن في حكم المؤكّد، كما أن أثر تغيُّر المناخ على الهجرة يتزايد ظهوره بصورة مطردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد