El espíritu de este artículo es el de eliminar la pena de muerte como sanción, y los límites que impone son de naturaleza absoluta. | UN | وتهدف روح هذه المادة الى الغاء الاعدام كعقوبة كما تتسم القيود التي تفرضها هذه المادة بطابع مطلق. |
Los jueces no pueden imponer como sanción una multa si el delincuente no la puede pagar. | UN | فلا يمكن للقاضي أن يفرض غرامات كعقوبة إذا كانت المذنبة غير قادرة على الدفع. |
El Relator Especial no recibió información que le permitiese determinar hasta dónde se recurría a los azotes como sanción penitenciaria. | UN | ولم يحصل المقرر الخاص على معلومات تسمح له بتقدير مدى استخدام الجلد كعقوبة في السجون. |
Celebra los esfuerzos hechos para abolir la prisión como sanción por la falta de pago de la dote. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لإلغاء عقوبة السجن كعقاب على عدم رد المهر. |
Sin embargo, no es necesario con tal fin prohibir la resolución del contrato de origen como sanción por la transgresión de una cláusula contraria a la cesión. | UN | بيد أنه لبلوغ هذه الغاية، ليست هناك حاجة لحظر إبطال العقد الأصلي كجزاء على الإخلال بشرط عدم الإحالة. |
c) Los niños con discapacidad que hayan infringido la ley no deben colocarse en un centro de detención general para menores, ya sea como detención preventiva o como sanción. | UN | (ج) ينبغي ألا يودع الطفل المعوق الجانح في مراكز احتجاز الأحداث النظامية خلال فترة الإيقاف التحفظي أو عند تنفيذ العقوبة. |
3. En la Iniciativa Global también se indicaba que en el sistema penal era ilícito imponer el castigo corporal como sanción por un delito. | UN | 3- وأشارت المبادرة العالمية كذلك إلى أن العقوبة البدنية في نظام العقوبات غير مشروعة كحكم يصدر على جريمة. |
Se ha iniciado un seguimiento de los resultados de la reducción del uso de la privación de la libertad como sanción y del aumento del número de sanciones alternativas. | UN | وقد بدأ شيء من الرصد لنتائج خفض استخدام الاحتجاز كعقوبة وزيادة عدد الجزاءات البديلة. |
A las personas que cometan este delito se les puede imponer además como sanción accesoria, la confiscación de bienes. | UN | ويمكن أيضا مصادرة ممتلكات مرتكبي هذه الجريمة كعقوبة إضافية. |
El Código Penal establece que un tribunal puede imponer la pena de muerte como sanción. | UN | ويذكر القانون الجنائي أنه يجوز لمحكمة قانون أن تحكم بالإعدام كعقوبة. |
Además, pide que se explique por qué el régimen de aislamiento se utiliza como medida de seguridad en algunos casos, mientras que en otros se utiliza como sanción. | UN | وطلبت توضيحاً عن السبب في استخدام الحبس الانفرادي كإجراء أمني في بعض الحالات، بينما يستخدم في حالات أخرى كعقوبة. |
Su Gobierno se opone también al uso del castigo corporal como sanción penal. | UN | وتعارض حكومته أيضا استخدام العقاب الجسدي كعقوبة جنائية. |
Persona que el Estado retiene contra su voluntad como sanción por haber cometido un delito. | UN | شخص تحتجزه الدولة رغماً عنه كعقوبة لارتكابه جريمة ما. الصنف |
Puede imponerse, además, como sanción accesoria, la de confiscación de bienes. | UN | ويمكن أيضاً مصادرة الممتلكات كعقوبة إضافية. |
Aunque se había asignado a otras funciones a algunos agentes de policía como sanción disciplinaria, no se habían adoptado medidas judiciales. | UN | وعلى الرغم من نقل بعض ضباط الشرطة إلى وظائف أخرى كعقوبة تأديبية، لم تتخذ أية إجراءات قضائية. |
Pero esto no impide que se revise el Código Penal, especialmente ahora que se ha suprimido el Tribunal de Seguridad del Estado: ¿por qué, entonces, mantener la pena capital como sanción para las infracciones, por ejemplo el complot, en las que esta jurisdicción era competente? | UN | لكن ذلك لا يمنع من إعادة النظر في القانون الجنائي لا سيما بعد إلغاء محكمة أمن الدولة: لماذا إذاً اﻹبقاء على اﻹعدام كعقوبة على جرائم كانت تختص بها هذه المحكمة بالتحديد، مثل التآمر. |
Por ejemplo, en Alemania se puede utilizar una pena financiera como sanción alternativa junto con una pena de prisión más corta para los convictos de pertenecer a la delincuencia organizada. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن في ألمانيا استخدام عقوبة خاصة بالممتلكات كعقاب بديل مع حكم أقصر بعقوبة السجن ﻷولئك المدانين بارتكاب جريمة منظمة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para abolir el castigo corporal como sanción legítima y disuadir de su uso en las escuelas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس. |
Es preciso abarcar las formas concretas de tortura utilizadas como sanción legal y la tortura en general. | UN | ويجب أن يغطي السؤال الأشكال النوعية من التعذيب المطبقة كعقوبات قانونية والتعذيب بصفة عامة. |
Dicho castigo puede imponerse por separado o como sanción adicional. | UN | ويجوز توقيع هذه العقوبة منفصلة أو بوصفها عقوبة إضافية. |
El Estado parte debe examinar toda su legislación penal nacional y local, especialmente el Código Penal de Aceh de 2005, que autoriza los castigos corporales como sanción penal, con miras a abolirlos inmediatamente, ya que esos castigos constituyen una violación de las obligaciones que impone la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع جميع تشريعاتها الجنائية الوطنية والمحلية، لا سيما القانون الجنائي لإقليم آتشي لسنة 2005، الذي يجيز استخدام العقوبة البدنية كجزاءات جنائية، وذلك من أجل إلغائها فوراً لأنها تشكل انتهاكاً للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية. |
Tomando nota con agradecimiento de que otros países africanos, incluidos los países de habla francesa y de habla portuguesa, están interesados en implantar el servicio a la comunidad como sanción penal en sus sistemas de justicia penal, | UN | وإذ يلاحظون مع التقدير أن بلدانا أفريقية أخرى، بما في ذلك بلدان ناطقة بالفرنسية وبلدان ناطقة بالبرتغالية، مهتمة بإدخال الخدمة المجتمعية باعتبارها جزاءً جنائيا في نظم العدالة الجنائية لديها، |
Las leyes de otros, en cambio, prevén la expulsión como sanción para determinadas conductas. | UN | وخلافا لذلك، تنص القوانين الوطنية لدول أخرى على الطرد عقابا على بعض أنواع السلوك. |
Por otro lado, como sanción administrativa, una autoridad pública puede revocar la licencia de una persona jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز لأيِّ سلطة عامة أن تلغي، على سبيل العقوبة الإدارية، الترخيص الممنوح لشخص اعتباري. |
" 1. En los países que no hayan abolido la pena de muerte, sólo podrá imponerse como sanción para los delitos graves, entendiéndose que su alcance se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves. | UN | " 1- في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الاعدام إلا في أخطر الجرائم على أن يكون مفهوما أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة؛ |
Algunas organizaciones imponen como sanción la pérdida del derecho a integrar los órganos rectores y la no participación en cualquier excedente. | UN | وتفرض بعض المنظمات جزاءات تمنع الاشتراك في عضوية الهيئات التشريعية والحصول على أي حصص من الفوائض. |