ويكيبيديا

    "como señalé" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكما ذكرت
        
    • وكما أشرت
        
    • كما أشرت
        
    • كما ذكرت
        
    • وكما ورد
        
    • وكما أوضحت
        
    • وكما لوحظ
        
    • وكما ذكرتُ
        
    • وكما لاحظت
        
    • وعلى النحو المشار إليه
        
    • وكما بينت
        
    • وحسب المشار إليه
        
    • كما بينت
        
    • وحسبما ورد
        
    • مثلما ذكرتُ
        
    como señalé en 1992, considero que el Registro tiene posibilidades de convertirse en un instrumento eficaz de la diplomacia preventiva. UN وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    como señalé en informes anteriores, en tales circunstancias se requiere paciencia y perseverancia. UN وكما ذكرت في التقريرين السابقين، فإنه في مثل هذه الظروف فإن الصبر والمثابرة مطلوبان.
    como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    como señalé al comienzo de mi declaración, aun si quisiera permanecer al margen del conflicto en Burundi la República Unida de Tanzanía no podría permitirse el lujo de hacerlo. UN وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك.
    Además como señalé anteriormente, con ello establecería una de las bases esenciales para el desarme nuclear. UN كما أنها ستضع، كما أشرت آنفاً، أحد اﻷسس الجوهرية من أجل نزع السلاح النووي.
    No obstante, como señalé en mi informe anterior, la falta de progresos en la resolución del estancamiento fundamental constituye una amenaza para la estabilidad militar. UN بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري.
    como señalé en el informe, la oficina de mi Asesor Especial en Nicosia se ha cerrado. UN وكما ورد في ذلك التقرير، فإن مكتب مستشاري الخاص في نيقوسيا قد أغلق.
    como señalé en mis informes anteriores, los insumos del programa han sostenido la red e impedido que se viniera abajo. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة، فإن مدخلات البرنامج أمّنت استمرارية الشبكة وحالت دون انهيارها.
    como señalé al comienzo de mis observaciones, tenemos desde hace mucho el mandato para un TCPMF. UN وكما ذكرت في بداية كلمتي، إن لدينا منذ زمن طويل ولاية لوضع معاهدةٍ لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    como señalé en mi informe, el Gobierno se había comprometido a reducir en un 30% las Fuerzas de Defensa Populares. UN وكما ذكرت في تقريري، فقد التزمت الحكومة بسياسة تهدف إلى خفض قوات الدفاع الشعبي بنسبة 30 في المائة.
    como señalé en mi declaración anterior, la política del Japón respecto de la defensa y la seguridad de la región es únicamente de carácter defensivo. UN وكما ذكرت فعلا في بياني السابق فإن السياسة اليابانية تجاه الدفاع وتجاه الأمن في منطقتنا ذات طبيعة دفاعية فقط.
    22. como señalé en mi último informe, se están ultimando los planes encaminados al pleno despliegue del componente militar de la MINURSO. UN ٢٢ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، يجري حاليا وضع خطط الوزع الكامل للعنصر العسكري للبعثة في صيغتها النهائية.
    como señalé en mis informes anteriores, la situación en el este de la República Democrática del Congo se caracteriza actualmente por su alta volatilidad. UN وكما أشرت إلى ذلك في تقاريري السابقة، فإن الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت شديدة التفجر.
    como señalé al comienzo, el programa de desarrollo debería estar orientado hacia la acción y delinear un enfoque equilibrado y amplio para el desarrollo en todos los países, especialmente los menos adelantados o los más pobres entre ellos. UN وكما أشرت في البداية، ينبغي أن تكون خطة التنمية عملية المنحى وينبغي أن ترسم نهجا متوازنا وشاملا لتنمية جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا أو أشد البلدان فقرا.
    como señalé en mi último informe, la MINUEE está dispuesta a organizar actividades similares en Eritrea. UN والبعثة، كما أشرت في تقريري الأخير، مستعدة للقيام بأنشطة مشابهة في إريتريا.
    como señalé anteriormente, en su última sesión la Comisión decidió renovar y establecer los mandatos de los órganos subsidiarios para el período de sesiones sustantivo de 1994. UN كما ذكرت سابقا، قررت الهيئة في جلستها اﻷخيرة إعادة إنشاء الهيئات الفرعية للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ وتجديد ولايتها.
    como señalé en mis cartas anteriores, las acusaciones se basan en la reivindicación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وكما ورد في رسائلي السابقة، تستند هذه المزاعم إلى ادعاء خاطئ وغير مشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تمتد على الجزيرة بكاملها، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    como señalé en la carta, ese cambio ayudará a garantizar que las exposiciones sean oportunas y pertinentes al tema que se examina. UN وكما أوضحت في رسالتي، سيُسهم هذا التغيير في ضمان أن تكون المداخلات في الوقت المناسب وملائمة للموضوع قيد المناقشة.
    como señalé en el párrafo 140 de mi cuarto informe, no sería realista aplicar a Camboya normas que son válidas en países que disfrutan de estabilidad o en los que han prevalecido las tradiciones democráticas. UN وكما لوحظ في الفقرة ١٤٠ من تقريري المرحلي الرابع، فإنه قد لا يكون من الواقعي أن يطلب من كمبوديا الوفاء بنفس المعايير السائدة في بلدان تتمتع بالاستقرار أو تسودها تقاليد ديمقراطية راسخة.
    como señalé en mis anteriores informes al Consejo, habría que haberlo hecho mucho antes. UN وكما ذكرتُ في تقاريري السابقة المقدمة إلى المجلس، كان ينبغي أن يتم الاضطلاع بهذه الجهود قبل ذلك بكثير.
    como señalé en un informe anterior, las partes camboyanas no pueden esperar que la comunidad internacional tenga éxito si ellos mismos fracasan. UN وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها.
    como señalé en mi informe anterior, el diálogo en curso entre Belgrado y Pristina fue fundamental para lograr sus recientes avances en el camino hacia la integración Europea. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريري السابق، فإن الحوار الجاري بين بلغراد وبريشتينا له دور أساسي في التقدم الذي أحرزاه مؤخرا بخصوص المسار نحو الاندماج الأوروبي.
    como señalé en esa oportunidad, la conclusión de los juicios en 2009 dependerá de varios factores. UN وكما بينت في تقريري المذكور، هناك عدد من العوامل التي ستؤثر على ما إذا كان اختتام المحاكمات بحلول عام 2009 سيظل ممكنا.
    como señalé en mi último informe, tras la liberación de Marka en el sector 1, el puerto natural de Kuday en el sector 2 y Kismayo, la localidad de Baraawe es en la actualidad la principal fuente de ingresos para Al-Shabaab y un centro esencial en su ruta de abastecimiento. UN 16 - وحسب المشار إليه في تقريري الأخير، وإثر تحرير مركا في القطاع 1 وميناء كوداي الطبيعي في القطاع 2 وكيسمايو، أصبحت بلدة باراوي تشكل الآن مصدر الإيرادات الرئيسي لحركة الشباب ومفصلا أساسيا في خط إمداداتها.
    El regreso de las personas desplazadas en Bosnia y Herzegovina sigue vinculado inexorablemente a los movimientos de refugiados en otras partes de los Balcanes, particularmente en Croacia y en la República Federativa de Yugoslavia, como señalé en mi último informe. UN 89- وتظل عودة المشردين في داخل البوسنة والهرسك مرتبطة ارتباطا وثيقا بحركات اللاجئين في أماكن أخرى في البلقان، وخاصة كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كما بينت ذلك في تقريري الأخير.
    como señalé en mi informe complementario, la Dependencia de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el PNUD están haciendo una evaluación técnica urgente a fin de prestar asistencia a las autoridades competentes en la formulación de una estrategia de ejecución pragmática y alcanzable. UN وحسبما ورد في تقريري التكميلي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقييم تقني عاجل بغية مساعدة السلطات ذات الصلة في وضع استراتيجية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    como señalé en el párrafo 12 de mi informe de 12 de octubre de 2004 (A/59/432), el establecimiento de las Salas Especiales ha despertado considerable interés entre las organizaciones no gubernamentales y los grupos de la sociedad civil. UN 10 - مثلما ذكرتُ في تقريري المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (A/59/432)، حظي إنشاء الدوائر الاستثنائية باهتمام كبير لدى المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد