ويكيبيديا

    "como se contempla" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو المتوخى
        
    • كما هو متوخى
        
    • النحو المتصور
        
    • كما يتوخى
        
    • ما هو متوخى
        
    Tal como se contempla en el informe, el Tribunal, si actúa de manera justa y eficaz, UN وعلى النحو المتوخى في التقرير، فإن المحكمة، إذا عملت بأسلوب منصف وفعﱠال.
    La falta de ese compromiso no ha de llevar al cumplimiento de su papel en los campos económico y social como se contempla en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد يؤدي غياب الالتزام بذلك إلى عجز الجمعية العامة عن الاضطلاع بدورها هذا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي على النحو المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nuestro país está cumpliendo su compromiso de desmantelar la planta nuclear de Chernobyl, tal como se contempla en el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Ucrania, los gobiernos del Grupo de los Siete y la Unión Europea. UN وتفي بلدنا بالتزاماتها تجاه إلغاء معمل الطاقة النووية في شيرنوبل على النحو المتوخى في مذكرة التفاهم بين حكومة أوكرانيا وحكومات مجموعة السبعة والاتحاد اﻷوروبي.
    Es un mundo en que la paz y la seguridad humana, tal como se contempla en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, reemplacen los armamentos, los conflictos violentos y las guerras. UN وهو عالم يحل فيه السلام والأمن البشري، على النحو المتوخى في مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، مكان الأسلحة والصراع العنيف والحروب.
    No obstante, Australia no otorgará derechos de propiedad intelectual excepcionales a las comunidades indígenas, como se contempla en la declaración. UN ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان.
    Lesotho apoya la celebración de la conferencia especial sobre ese Tratado, tal como se contempla en su artículo 14, a fin de acelerar su ratificación. UN وليسوتو تؤيد عقد مؤتمر خاص معنــي بمعاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على النحو المتصور في المادة ١٤ من تلك المعاهدة، بغرض اﻹسراع بالتصديق عليها.
    El Comité considera que es inadmisible ratione materiae la denuncia presentada en virtud del artículo 9 del Pacto, puesto que las medidas de que es objeto el Sr. Karker no equivalen a una privación de libertad tal como se contempla en el artículo 9 del Pacto. UN 8-5 وترى اللجنة أن الادعاء في إطار المادة 9 من العهد يعتبر غير مقبول من حيث الموضوع لأن التدابير التي يخضع لها السيد كركر لا تصل إلى درجة حرمانه من حريته على النحو المتوخى في المادة 9 من العهد.
    El Comité considera que es inadmisible ratione materiae la denuncia presentada en virtud del artículo 9 del Pacto, puesto que las medidas de que es objeto el Sr. Karker no equivalen a una privación de libertad tal como se contempla en el artículo 9 del Pacto. UN 8-5 وترى اللجنة أن الادعاء في إطار المادة 9 من العهد يعتبر غير مقبول من حيث الموضوع لأن التدابير التي يخضع لها السيد كركر لا تصل إلى درجة حرمانه من حريته على النحو المتوخى في المادة 9 من العهد.
    En este sentido, apoyamos el establecimiento de sistemas de alerta temprana regionales en el Océano Índico y otros lugares, como se contempla en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، نؤيد إنشاء نظم إقليمية للإنذار المبكر في المحيط الهندي وما وراءه، على النحو المتوخى في مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    La conferencia también permitirá al Afganistán determinar sus planes y sus prioridades, como se contempla en la estrategia nacional provisional de desarrollo del Afganistán. UN وسيتيح المؤتمر أيضا لأفغانستان أن تضع خططها وأولوياتها، على النحو المتوخى في استراتيجية أفغانستان الإنمائية الوطنية المؤقتة.
    Una mayor liberalización en los países desarrollados, los países en desarrollo y los países de economías en transición como se contempla en la Ronda de Desarrollo de Doha puede arrojar grandes ganancias para prácticamente todos los países. UN وعلى النحو المتوخى في جولة الدوحة الإنمائية، يمكن أن تجلب زيادة التحرير في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مكاسب كبيرة تشمل جميع البلدان.
    Para que la Asamblea pueda desempeñar el papel que le corresponde como se contempla en la Carta, es sumamente importante que los Estados Miembros renueven su voluntad política y su determinación de respetar sus decisiones. UN ولتمكين الجمعية من الاضطلاع بدورها المناسب على النحو المتوخى في الميثاق، لا يمكن المبالغة في أهمية تجديد الإرادة السياسية للدول الأعضاء وعزمها على احترام قراراتها.
    :: Organización de 4 talleres de desarrollo de la capacidad para los movimientos signatarios a fin de facilitar su transformación en partidos políticos, como se contempla en el Documento de Doha para la Paz en Darfur UN :: تنظيم 4 حلقات عمل لبناء القدرات لصالح الحركات الموقعة من أجل تيسير تحولها إلى أحزاب سياسية على النحو المتوخى في وثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    Una manera de conseguirlo ha sido introduciendo servicios compartidos, tal como se contempla en la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN ويتمثل أحد النهج في اعتماد نظام الخدمات المشتركة، على النحو المتوخى في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Organización de 4 talleres de desarrollo de la capacidad para los movimientos signatarios a fin de facilitar su transformación en partidos políticos, como se contempla en el Documento de Doha para la Paz en Darfur UN تنظيم 4 حلقات عمل لبناء القدرات لصالح الحركات الموقعة من أجل تيسير تحولها إلى أحزاب سياسية على النحو المتوخى في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور
    Por ejemplo, el diálogo político en la serie de sesiones de alto nivel podría perfeccionarse si se contara con informes y estudios especiales preparados por las instituciones financieras y comerciales interesadas, como se contempla en la resolución 48/162. UN وعلى سبيل المثال، يمكن تعزيز حوار السياسة في الجزء الرفيع المستوى من خلال تقديم تقارير ودراسات خاصة من جانب المؤسسات المالية والتجارية المعنية على النحو المتوخى في القرار ٤٨/١٦٢.
    Esos programas de capacitación comenzarán a fines de agosto, ya que está previsto que para entonces hayan concluido todos los nuevos nombramientos judiciales, como se contempla en el Acuerdo General de Paz. UN وستبدأ هذه البرامج التدريبية في نهاية شهر آب/أغسطس، بعد استكمال جميع التعيينات القضائية الجديدة، على النحو المتوخى في اتفاق السلام الشامل.
    Esta iniciativa está en plena armonía con el proyecto de la Unión Europea sobre la elaboración de un código de conducta en materia de actividades relativas al especio ultraterrestre, y complementa perfectamente dicho proyecto, tal como se contempla en la respuesta común de la Unión Europea a la resolución 61/75 de la Asamblea General. UN وتتسق هذه المبادرة وتتكامل بشكل تام مع مشروع الاتحاد الأوروبي الرامي إلى وضع مدونة قواعد سلوك بشأن أنشطة الفضاء الخارجي، على النحو المتوخى في الرد المشترك للاتحاد الأوروبي على القرار 61/75.
    En el nuevo párrafo 17 del preámbulo, instamos a las organizaciones de la sociedad civil en todo el mundo a que sigan y redoblen los esfuerzos en las actividades dirigidas a promover la cultura de paz, como se contempla en el Programa de Acción de una Cultura de Paz. UN وفي الفقرة السابعة عشرة الجديدة من الديباجة، نشجع مواصلة وزيادة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم في تشجيع ثقافة السلام على النحو المتوخى في برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام.
    Pasando ahora a referirme al futuro, la Comisión de Consolidación de la Paz, tal como se contempla en las resoluciones por las que se creó, pronto será sometida a un examen que le permitirá construir sobre la base de los logros de los tres períodos de sesiones anteriores. UN وفي ما يتعلق بالطريق نحو المستقبل، فإن اللجنة، كما هو متوخى في القرارات المؤسسة لها، ستجري قريبا استعراضا عن طريق الاستفادة من الإنجازات التي تحققت في الدورات الثلاث الماضية.
    Desde nuestro punto de vista, el establecimiento de un control fronterizo como se contempla en la resolución 769 (1992) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es la condición sine qua non para tranquilizar el ambiente y crear las condiciones para la solución de la crisis, tanto más cuanto que la relación de Belgrado con Knin es más fuerte que nunca. UN وفي رأينا أن إنشاء مراقبة للحدود على النحو المتصور في قرار مجلس اﻷمن ٧٦٩ )١٩٩٢(، هو شرط لا غنى عنه لتهدئة الحالة وتهيئة الظروف لحل هذه اﻷزمة، وهذا هو اﻷنسب نظرا ﻷن الصلة بين بلغراد وكينين أقوى اﻵن منها في أي وقت سبق. أوروي سارينيتش
    Ya es hora de avanzar lo más rápidamente posible en lo que queda de este período de sesiones, tal como se contempla en la resolución. UN لقد حان الوقت للتحرك قدما بأسرع ما يمكن في بقية هذه الدورة، كما يتوخى القرار.
    Segundo, tal como se contempla en los artículos 24 y 25 del Acuerdo, debe prestarse ayuda financiera y técnica para el desarrollo de las actividades pesqueras de los países en desarrollo. UN وثانيا، وعلى نحو ما هو متوخى في المادتين ٢٤ و ٢٥ من الاتفاق، ينبغي العمل على توفير المساعدة التقنية والمالية لتنمية مصائد اﻷسماك في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد