como se desprende de la mencionada carta, las autoridades de Zagreb tienden a decir la verdad a medias y falsear hechos históricos. | UN | وتميل سلطات زغرب، كما يتضح من الرسالة السالفة الذكر، إلى تقديم أنصاف الحقائق وتزوير الوقائع التاريخية. |
El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
como se desprende de su propio nombre, ADIE promueve el desarrollo mediante la cooperación internacional en el uso de información para la adopción de decisiones, en particular relacionadas con cuestiones ambientales. | UN | وكما يتضح من اسم الرابطة، فإنها تشجع التنمية عن طريق التعاون الدولي من أجل استخدام المعلومات في اتخاذ القرارات، ولا سيما القرارات التي تتعلق بالمسائل البيئية. |
como se desprende de esta disposición, puede afirmarse la existencia de un principio de no expulsión de los refugiados, aunque por deducción. | UN | 64 - وكما يتبين من هذا الحكم، فإن مبدأ عدم جواز طرد اللاجئين يمكن إثباته، لكن عن طريق الاستنباط. |
El dilema de los menores dedicados al servicio doméstico es motivo de especial preocupación, como se desprende de esta observación relativa a Bangladesh: | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص مشكلة اﻷطفال الذين يعملون بالخدمة في المنازل، كما يتبين من هذه الملاحظة المتعلقة ببنغلاديش: |
El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
como se desprende de lo anterior, no hay diferencias para adquirir la ciudadanía búlgara basadas en el género del progenitor. | UN | وكما يتضح من النص الوارد أعلاه ليس هناك أي فروق في اكتساب الجنسية البلغارية عن أساس نوع الجنس للوالد. |
5.6 como se desprende de la sentencia de 19 de enero de 2010, el Tribunal Constitucional determinó que el artículo 38 de la Constitución protegía específicamente la maternidad, la infancia y la familia. | UN | 5-6 وكما يتضح من الحكم الصادر في 19 كانون الثاني/يناير 2010، فإن المحكمة الدستورية أشارت إلى أن المادة 38 من الدستور تنص تحديداً على حماية الأم والطفل والأسرة. |
5.6 como se desprende de la sentencia de 19 de enero de 2010, el Tribunal Constitucional determinó que el artículo 38 de la Constitución protegía específicamente la maternidad, la infancia y la familia. | UN | 5-6 وكما يتضح من الحكم الصادر في 19 كانون الثاني/يناير 2010، فإن المحكمة الدستورية أشارت إلى أن المادة 38 من الدستور تنص تحديداً على حماية الأم والطفل والأسرة. |
como se desprende de los anteriores cuadros, la aplicación de 9 recomendaciones está en curso. | UN | وكما يتبين من الجدولين الواردين أعلاه، تصنَّف حالة تسع توصيات على أنها ' ' قيد التنفيذ``. |
como se desprende de los cuadros 1 y 2, no se ha fijado un plazo para la aplicación de ocho recomendaciones. | UN | وكما يتبين من الجدولين 1 و 2، هناك 8 توصيات لم يحدد أي موعد مستهدف لتنفيذها. |
En ambas situaciones, la disponibilidad de los recursos, la calidad de los mismos y su destino constituyen uno de los principales impedimentos, tal como se desprende de los respectivos informes del Secretario General. | UN | وفي الحالتين، يشكل توفر الموارد وجودتها واستعمالها العوائق الرئيسة، كما يتبين من التقارير العديدة للأمين العام. |
como se desprende de los párrafos anteriores, la implantación del SEAP ha entrañado gastos de importancia, tanto directos como indirectos. | UN | ٩٥ - كما يتبين من الفقرات أعلاه، فإن إدخال نظام تقييم اﻷداء يتطلب نفقات مباشرة وغير مباشرة، وهي نفقات ليس غير ذات صلة. |
Incluso en los países que, en principio, brindaban un acceso equitativo y simultáneo a todos los usuarios, podían regir normas especiales, como se desprende de las respuestas a la pregunta siguiente. | UN | بل حتى في البلدان التي تتاح فيها الإحصاءات للجميع في وقت واحد من حيث المبدأ، قد تنطبق قواعد خاصة في هذا الشأن، كما يتضح ذلك من الأجوبة على السؤال التالي. |
El Consejo de Seguridad, como se desprende de su amplio programa, asume cada vez más una mayor función en la gestión de las relaciones internacionales. | UN | ويتزايد اضطلاع مجلس الأمن بدور أكبر في إدارة العلاقات الدولية، كما هو واضح من اتساع نطاق جدول أعماله. |
como se desprende de la sección anterior, ya se han logrado avances importantes en este sentido. | UN | ٢٩٧ - وكما يتجلى من الجزء السابق، تم فعلا إحراز تقدم كبير في هذا الاتجاه. |
como se desprende de la siguiente reseña de los documentos pertinentes, el examen por las Naciones Unidas de las cuestiones relativas a los misiles ha tendido a fluctuar entre los enfoques basados en la amplitud y los basados en la selectividad. | UN | وقد اتجهت معالجة المسائل المتصلة بالقذائف في الأمم المتحدة إلى التأرجح بين النُهج المتسمة بالشمول وتلك المتسمة بالانتقائية كما يتضح في الدراسة التالية للوثائق ذات الصلة. |
15. Al Comité le preocupa las vulneraciones de las normas laborales, las libertades sindicales y la igualdad de derechos del hombre y la mujer, como se desprende de las reclamaciones presentadas por los sindicatos a los órganos competentes. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتهاكات معايير العمل والحريات النقابية والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، مثلما تشير إلى ذلك الشكاوى المقدمة من نقابات العمال إلى الهيئات المختصة. |
433. Pese a todas las dificultades, con la ayuda del personal de mantenimiento de la paz ha habido logros enormes en el último año, como se desprende de las breves descripciones de las diversas misiones que se presenta a continuación. | UN | ٤٣٣ - وبالرغم من جميع المصاعب، فقد تحققت إنجازات كبيرة على مدى العام الماضي، بمساعدة العاملين في ميدان حفظ السلام، على النحو الذي يتضح من البيانات الموجزة أدناه بشأن مختلف البعثات. |
como se desprende de los logros alcanzados en la aplicación de las recomendaciones del Relator y que se exponen a lo largo del presente informe, parece que algunas recomendaciones se han llevado a la práctica y que otras se están estudiando activamente para su aplicación. | UN | وكما سيتضح من حساب الإنجازات التي تحققت في تنفيذ التوصيات التي وردت في تقريره، فإن بعض التوصيات قد نُفّذت على ما يبدو، في حين تخضع توصيات أخرى على الأرجح لدراسة متعمقة من أجل تنفيذها. |
como se desprende de la información suministrada a la Comisión, que figura en el cuadro 1 infra , en los tres últimos bienios se han autorizado menos excepciones relativas a los viajes por vía aérea y los gastos conexos han sido inferiores a los de años anteriores. | UN | ٥ - وكما يمكن تبينه من المعلومات الواردة في الجدول ١ أدناه، التي قدمت إلى اللجنة، كانت استثناءات السفر بالطائرة والتكاليف المتصلة بذلك في فترات السنتين الثلاث اﻷخيرة أقل مما كانت في السنوات السابقة. |
Las organizaciones multilaterales y regionales han participado en el proceso, como se desprende de la labor de la NEPAD encaminada a armonizar los distintos marcos normativos y reglamentarios de África en materia de tecnología de la información. | UN | واشتركت المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية في العملية، حسبما يتضح من جهود الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لمواءمة الأطر السياسية والتنظيمية المختلفة لتكنولوجيا المعلومات في أفريقيا. |
El derecho sirio tipifica estos delitos y prescribe penas adecuadas, como se desprende de los siguientes artículos del Código penal. | UN | ويصنف القانون السوري هذه الجرائم وينص على العقوبات الملائمة لها، على نحو ما يمكن أن يستشف من المواد التالية من قانون العقوبات: |
como se desprende de lo dicho anteriormente, ha habido una evolución positiva en el sentido de que un mayor número de mujeres ocupan puestos en todos los niveles de la actividad científica. | UN | كما يتضح مما ورد أعلاه، حدث تطور إيجابي باتجاه زيادة عدد النساء في الوظائف العلمية على جميع المستويات. |