ويكيبيديا

    "como se establece en el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو المنصوص عليه في المادة
        
    • على النحو المطلوب في المادة
        
    • كما تنص على ذلك المادة
        
    • على النحو المبين في المادة
        
    • كما هو مبين في المادة
        
    • وفقا لما تنص عليه المادة
        
    • حسبما تقتضي المادة
        
    • على نحو ما تطالب به المادة
        
    • كما هو منصوص عليه في المادة
        
    • النحو المنصوص عليه في القسم
        
    • وفقاً لما تنص عليه المادة
        
    • حسب ما تتوخاه المادة
        
    • وفق ما هو منصوص عليه في المادة
        
    • كما هو مطلوب بموجب المادة
        
    El Grupo de Trabajo reitera que, tal como se establece en el artículo 7 de la Declaración, ninguna circunstancia, cualquiera que sea, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من الإعلان، أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Dado que los católicos romanos son la única minoría religiosa que recibe financiación total y directa del Gobierno de Ontario para la enseñanza religiosa, no se ha aplicado el artículo 27 como se establece en el artículo 2, sin distinción por motivo de religión. UN وبما أن الروم الكاثوليك هم الأقلية الدينية الوحيدة التي تحصل على تمويل مباشر وكامل للتعليم الديني من حكومة أونتاريو، فإن تطبيق المادة 27 لم يتم على النحو المنصوص عليه في المادة 2، أي بدون تمييز على أساس الدين.
    Dado que los católicos romanos son la única minoría religiosa que recibe financiación total y directa del Gobierno de Ontario para la enseñanza religiosa, no se ha aplicado el artículo 27 como se establece en el artículo 2, sin distinción por motivo de religión. UN وبما أن الروم الكاثوليك هم الأقلية الدينية الوحيدة التي تحصل على تمويل مباشر وكامل للتعليم الديني من حكومة أونتاريو، فإن تطبيق المادة 27 لم يتم على النحو المنصوص عليه في المادة 2، أي بدون تمييز على أساس الدين.
    Sin embargo, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo no han indicado su cumplimiento de esas disposiciones o sus discrepancias al respecto, como se establece en el artículo 38 de la Convención. UN ومع ذلك فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لم يحدد التزامه بهذه اﻷحكام أو اختلافه معها، على النحو المطلوب في المادة ٣٨ من الاتفاقية.
    Los participantes reafirmaron también su compromiso con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos, como se establece en el artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أكد المشاركون مجددا التزامهم بصون السلام والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية إلى ناحية التسليح، كما تنص على ذلك المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Un juicio ofrece las debidas garantías, como se establece en el artículo 14, cuando el tribunal en cuestión, como el Tribunal Administrativo Supremo en el presente caso, obtiene toda la información necesaria para proceder a un profundo examen del caso. UN ويمكن ضمان محاكمة عادلة، على النحو المبين في المادة 14 عندما تحصل المحكمة المعنية، كالمحكمة الإدارية العليا، في هذه القضية، على جميع المعلومات اللازمة لإجراء دراسة شاملة للقضية.
    En la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad se debe observar la distribución geográfica equitativa entre sus miembros, principalmente la igualdad soberana de los Estados, como se establece en el artículo 23 de la Carta. UN ينبغي لزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أن تكون متسقة مع التوزيع الجغرافي العادل والإنصاف بين أعضائه، وعلى رأس ذلك المساواة في السيادة بين الدول، على النحو المنصوص عليه في المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Hay que velar por la protección y promoción de sus derechos humanos, como se establece en el artículo 6 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وينبغي حماية حقوق الإنسان لهن وتعزيزها على النحو المنصوص عليه في المادة 6 من الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar las prioridades y estrategias para el desarrollo o la utilización de sus tierras o territorios y otros recursos, como se establece en el artículo 32 de la Declaración. UN 40 - ومن حق الشعوب الأصلية تقرير وتطوير الأولويات والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية أراضيها وأقاليمها ومواردها على النحو المنصوص عليه في المادة 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La tercera sección examinaba la responsabilidad y posible autoridad del Foro como se establece en el artículo. ¿Cómo debe cumplir el Foro sus nuevas obligaciones de acuerdo con la Declaración? UN 5 - ويتناول الفرع الثالث مسؤولية المنتدى وما يمكن أن يكون له من سلطة على النحو المنصوص عليه في المادة.
    La labor de la organización siguió centrándose a todos los niveles en la desmilitarización, en particular el objetivo del desarme general y completo, como se establece en el artículo 6 del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN تواصل المنظمة العمل على جميع الصعد للتركيز على نزع الصفة العسكرية، وبخاصة تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل، على النحو المنصوص عليه في المادة 6 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    16. Corresponde a las instituciones nacionales un papel esencial en la promoción del respeto por las opiniones del niño en todos los asuntos que les afectan, como se establece en el artículo 12 de la Convención, por parte del gobierno y en toda la sociedad. UN 16- وتؤدي المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في تعزيز احترام الحكومات والمجتمع بأسره لآراء الطفل في جميع الأمور التي تخصه، على النحو المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية.
    En consonancia con la medida 33 del plan de acción de 2010, todos los Estados partes deben asegurar que el OIEA siga recibiendo todo su apoyo político, técnico y financiero, de manera que el Organismo pueda cumplir su responsabilidad de aplicar las salvaguardias como se establece en el artículo III del Tratado. UN ووفقاً للإجراء 33 من خطة عمل عام 2010، ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تكفل استمرار حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كامل الدعم السياسي والتقني والمالي حتى يُمكنها الاضطلاع على نحو فعال بمسؤوليتها عن تطبيق الضمانات على النحو المطلوب في المادة الثالثة من المعاهدة.
    La Conferencia exhorta a todos los Estados partes a que velen por que el OIEA siga recibiendo todo su apoyo político, técnico y financiero de manera que pueda cumplir su responsabilidad de aplicar las salvaguardias como se establece en el artículo III del Tratado. UN يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تكفل استمرار حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كامل الدعم السياسي والتقني والمالي حتى يمكنها الاضطلاع على نحو فعّال بمسؤوليتها عن تطبيق الضمانات على النحو المطلوب في المادة الثالثة من المعاهدة.
    El representante del territorio también señaló que el derecho a la nacionalidad debería incluirse en principio en la nueva constitución, tal como se establece en el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولاحظ ممثل الإقليم أيضا أن الحق في الجنسية ينبغي إدراجه مبدئيا في الدستور الجديد كما تنص على ذلك المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Un juicio ofrece las debidas garantías, como se establece en el artículo 14, cuando el tribunal en cuestión, como el Tribunal Administrativo Supremo en el presente caso, obtiene toda la información necesaria para proceder a un profundo examen del caso. UN ويمكن ضمان محاكمة عادلة، على النحو المبين في المادة 14 عندما تحصل المحكمة المعنية، كالمحكمة الإدارية العليا، في هذه القضية، على جميع المعلومات اللازمة لإجراء دراسة شاملة للقضية.
    También le preocupan las amplias posibilidades que existen para restringir la libertad de un imputado, como se establece en el artículo 185 de la Ley, a la luz de la definición amplia de " imputado " , que figura en el inciso 1) del artículo 51 de la Ley. UN وهي قلقة أيضا بشأن اﻹمكانيات الواسعة الموجودة لتقييد حرية المشتبه به كما هو مبين في المادة ١٨٥ من القانون، في ضوء التعريف الواسع لمصطلح " المشتبه به " الوارد في المادة ٥١ )١( من القانون.
    :: Promulgar leyes que tipifiquen la obstaculización del cumplimiento de las funciones oficiales de un funcionario de la justicia, como se establece en el artículo 25 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN :: اعتماد تشريعات تتناول عرقلة سير العدالة في وجه موظفي العدالة، وفقا لما تنص عليه المادة 25 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    El Comité recomienda que el Estado parte continúe alentando a los medios de comunicación a que promuevan cambios culturales en relación con las funciones y las tareas consideradas adecuadas para mujeres y hombres, como se establece en el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات التي تعتبر مناسبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية.
    Asimismo, el Estado parte debería asegurar que los autores sean juzgados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos, como se establece en el artículo 4 de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن مقاضاة وإدانة مرتكبي التعذيب وفقاً لخطورة الأفعال التي ارتكبوها، على نحو ما تطالب به المادة 4 من الاتفاقية.
    como se establece en el artículo 40, las autoridades elegidas constituyen la Mesa. UN ويتكون مكتب المؤتمر من أعضاء المكتب المنتخبين، كما هو منصوص عليه في المادة 40.
    El enfoque de la Evaluación ecológica de antecedentes consistió en examinar diversos documentos de apoyo y elaborar conclusiones a partir de un enfoque basado en el peso de la prueba, como se establece en el artículo 76.1 de la CEPA 1999. UN يمثل النهج الذي استخدم في تقييم الفرز الإيكولوجي في فحص مختلف المعلومات المؤيدة، ووضع استنتاجات تعتمد على نهج وزن القرائن على النحو المنصوص عليه في القسم 76-1 من قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    La Mesa instó a todas las Partes que asistan a futuras reuniones de las Partes a que hagan todo lo que esté a su alcance para presentar credenciales a la Secretaría como se establece en el artículo 18 del reglamento. UN وحث المكتب جميع الأطراف الذين سيحضرون اجتماعات الأطراف في المستقبل أن يبذلوا قصارى جهدهم لتقديم أوراق اعتمادهم إلى الأمانة وفقاً لما تنص عليه المادة 18 من النظام الداخلي.
    El Comité observa con preocupación que no se están tomando todas las medidas apropiadas para abordar el problema de la prostitución y la trata de mujeres como se establece en el artículo 5 de la Convención. UN ٢٩٩ - ويساور القلق اللجنة ﻷنه لا يبذل ما يكفي من الجهود للتصدي لمسألة البغاء والاتجار بالمرأة حسب ما تتوخاه المادة ٦ من الاتفاقية.
    :: Especificar las medidas que se podrían aplicar para hacer frente a las consecuencias de la corrupción como se establece en el artículo 34 de la Convención, y fortalecer su aplicación en la práctica; UN :: تحديد التدابير التي يمكن تطبيقها لمعالجة عواقب الفساد وفق ما هو منصوص عليه في المادة 34 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتعزيز تطبيق هذه التدابير في الممارسة العملية.
    A fin de cumplir con su mandato, la Oficina del Fiscal sigue procurando obtener la plena cooperación de los Estados que integraban la ex Yugoslavia y de otros Estados, como se establece en el artículo 29 del Estatuto del Tribunal. UN 26 - لا يزال مكتب المدعي العام يسعى إلى الحصول على التعاون الكامل من دول يوغوسلافيا السابقة وغيرها من الدول لتنفيذ ولايته، كما هو مطلوب بموجب المادة 29 من النظام الأساسي للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد