ويكيبيديا

    "como se estipula en la carta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو المنصوص عليه في ميثاق
        
    • كما هو منصوص عليه في ميثاق
        
    • كما ينص على ذلك ميثاق
        
    • كما ينص الميثاق
        
    • حسبما ينص عليه ميثاق
        
    • كما ينص عليه الميثاق
        
    • كما ورد في ميثاق
        
    De la misma manera, el Consejo de Seguridad debería también presentar informes especiales a la Asamblea General, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، ينبغي لمجلس الأمن أيضا تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،
    Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993،
    Naturalmente, un Comité renovado debería contar con la participación de todos los miembros del Consejo de Seguridad, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبطبيعة الحال، ينبغي لهذه اللجنة بعد تجديدها أن تؤدي مهامها بمشاركة كل أعضاء مجلس الأمن، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Malasia reconoce ese papel de la Corte y confía plenamente en la competencia y la capacidad de la Corte para actuar como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, tal como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas y en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. UN تعي ماليزيا هذا الدور وتثق ثقة تامة بكفاءة المحكمة وقدرتها على العمل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة، كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    como se estipula en la Carta, la relación entre la Asamblea General y otros órganos principales debe ser complementaria y no entrar en competencia. UN إن العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى يجب أن تكون تكاملية وليس تنافسية، كما ينص الميثاق.
    La preocupación es, ante todo, si esta teoría se corresponde con los principios del respeto a la soberanía, la igualdad y la injerencia en los asuntos internos de los demás, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN والشاغل الأول يتمثل في ما إذا كانت هذه النظرية تتماشى مع مبادئ احترام السيادة والمساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للآخرين، حسبما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, no debemos olvidar la trascendencia de esta cuestión; de hecho, debemos explorar los medios y arbitrios que susciten el respeto pleno de las funciones y competencias de la Asamblea General, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي ألا نتجاهل الأهمية الكبيرة لهذه المسألة؛ وفي الواقع، ينبغي أن نستكشف سبلا ووسائل ملموسة لتحقيق الاحترام الكامل لوظائف الجمعية العامة وسلطاتها على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    En lo referente a un posible tratado sobre comercio de armas, justificado principalmente por el problema de las armas pequeñas y las armas ligeras, el Pakistán está a favor de adoptar un enfoque gradual, inclusivo y de consenso que respete debidamente el derecho de todos los Estados a la defensa propia, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN فيما يتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة المحتمل إبرامها، التي تعتبر مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مبررها الرئيسي، تؤيد باكستان اعتماد منهج تدريجي شامل وتوافقي، يوفر المراعاة الواجبة لحق كل دولة في الدفاع عن نفسها، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Reunión en la cumbre reafirmó asimismo los derechos inalienables de todos los pueblos dentro de las fronteras territoriales reconocidas internacionalmente, tal y como se estipula en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de la OUA, y en las demás convenciones internacionales relativas a los derechos de ciudadanía y nacionalidad. UN ٦ - كما أكد مؤتمر القمة من جديد الحقوق غير القابلة للتصرف لكافة السكان الموجودين داخل الحدود اﻹقليمية المعترف بها دوليا، على النحو المنصوص عليه في ميثاق منظمة الوحدة الافريقية بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب والاتفاقيات الدولية اﻷخرى المتصلة بالمواطنة والجنسية.
    103. Además, tal como se estipula en la Carta de la ASEAN, Indonesia mantiene su compromiso y participa activamente en el fortalecimiento de la promoción y protección de los mecanismos de derechos humanos en la región, en el marco de la Comisión Intergubernamental de Derechos Humanos de la ASEAN y la Comisión de la Mujer y el Niño de la ASEAN, entre otros. UN 103- وعلاوة على ذلك، تلتزم إندونيسيا وتشارك بنشاط، على النحو المنصوص عليه في ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، في مواصلة تعزيز آليات حقوق الإنسان والترويج لها وحمايتها في المنطقة من خلال هيئات منها لجنة رابطة أمم جنوب شرق آسيا لحقوق الإنسان ولجنة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بالنساء والأطفال.
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, exhortaron a todos los Estados a promover el principio del no uso de la fuerza y del arreglo pacífico de controversias como medio de lograr la seguridad colectiva, y no el de la amenaza de la fuerza o del uso de la fuerza, teniendo presente " que no se usará la fuerza armada sino en servicio del interés común " , tal como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN ودعوا كافة الدول، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، إلى الارتقاء بمبدأ عدم استخدام القوة والتسوية السلمية للنزاعات باعتباره وسيلة لإرساء دعائم الأمن الجماعي، بدلا من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها، مع مراعاة ' ' ألا تستخدم القوة المسلحة في غير المصلحة المشتركة`` على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, exhortaron a todos los Estados a promover el principio del no uso de la fuerza y del arreglo pacífico de controversias como medio de lograr la seguridad colectiva, y no el de la amenaza de la fuerza o del uso de la fuerza, teniendo presente " que no se usará la fuerza armada sino en servicio del interés común " , tal como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN ودعوا كافة الدول، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، إلى الارتقاء بمبدأ عدم استخدام القوة والتسوية السلمية للنزاعات باعتباره وسيلة لإرساء دعائم الأمن الجماعي، بدلا من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها، مع مراعاة ' ' ألا تستخدم القوة المسلحة في غير المصلحة المشتركة`` على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando su determinación de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, en particular en el párrafo 3 del Artículo 1, así como en las disposiciones pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena, que aprobó Conferencia Mundial de Derechos HumanosA/CONF.157/24 (Parte I), cap. III. UN إذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما في الفقرة ٣ من المادة اﻷولى منه، وفي اﻷحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان)٤٨( من أجل تعزيز التعاون الصادق فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Reafirmando su determinación de promover la cooperación internacional como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, en particular en el párrafo 3 del Artículo 1, así como las disposiciones pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993 A/CONF.157/24 (Parte I), cap. III. UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز التعاون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما في الفقرة ٣ من المادة اﻷولى منه، وفي اﻷحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣)١(، من أجل تعزيز التعاون الصادق فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Reafirmando su determinación de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, en particular en el párrafo 3 del Artículo 1, así como en las disposiciones pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena, que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, el 25 de junio de 1993A/CONF.157/24 (Parte I), cap. III. UN إذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيﱠما في الفقرة ٣ من المادة ١ منه، وفي اﻷحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٣)١( من أجل تعزيز التعاون الصادق فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Reafirmando su determinación de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, en particular en el párrafo 3 del Artículo 1, así como en las disposiciones pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena, que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993 A/CONF.157/24 (Parte I), cap. III. UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة ٣ من المادة ١ منه، وفي اﻷحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٩٦( من أجل تعزيز التعاون الصادق فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Reafirmando su determinación de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, en particular en el párrafo 3 del Artículo 1, así como en las disposiciones pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena, que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993 A/CONF.157/24 (Part I), cap. III. UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة ٣ من المادة ١ منه، وفي اﻷحكام ذات الصلة من إعــــلان وبرنامــــج عمل فيينا اللذين )١٤١( انظر الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ١٩٩٩، الملحق رقم ٣ )E/1999/23(، الفصل الثاني، الفرع ألف.
    Mi delegación opina que, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, los cubanos tienen derecho a vivir una vida plena y próspera, como cualquier otro ser humano del mundo. UN يعتقد وفد بلدي أن للشعب الكوبي، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، الحق في أن يعيش حياة هادفة ومزدهرة كالتي يعيشها أي إنسان آخر في العالم.
    e) Garantizar la participación efectiva de las mujeres en el proceso político y particularmente su acceso a los cargos públicos, como se estipula en la Carta Federal de Transición; UN (ﻫ) أن تضمن مشاركة المرأة مشاركة فعلية في العملية السياسية، وخاصة تقلدها للمناصب العامة، كما ينص على ذلك ميثاق الاتحاد الانتقالي؛
    Los nuevos miembros permanentes, si es que debe haber alguno, deben elegirse caso por caso, como se estipula en la Carta. UN فاﻷعضاء الدائمون الجدد - إذا وجد أي منهم - ينبغي أن يجري اختيارهم على أساس مخصص، كما ينص الميثاق.
    Para poder lograr eso, debemos mantener y desarrollar relaciones de buena vecindad, basadas en el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e igualdad de los Estados, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas y en los documentos pertinentes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وتحقيقا لذلك، علينا أن نقيم وننمي علاقات تتصف بحسن الجوار، بناء على احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية والمساواة بينها، حسبما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والوثائق ذات الصلة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Como resultado de su trabajo, estamos presenciando ahora la renovación de la fe en el papel de las Naciones Unidas como marco multilateral único para la paz y el desarrollo, y para la armonización de las actividades de las naciones, tal como se estipula en la Carta. UN وكنتيجة ﻷعمالهم، نشهد اﻵن تجديدا للثقة بدور اﻷمم المتحدة كإطار فريد متعدد اﻷطراف للسلم والتنمية، فضلا عن تنسيق أعمال اﻷمم كما ينص عليه الميثاق.
    Es fundamental que las diferencias políticas se resuelvan por medios pacíficos, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, y que se levanten todas las sanciones que obstaculizan el adelanto de la mujer y el goce de sus derechos humanos. UN ومن المحتم تسوية النزاعات السياسية بالوسائل السلمية، كما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة، وينبغي رفع جميع الجزاءات التي تهدد النهوض بالمرأة فيما يتعلق بتمتعها بحقوقها اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد