ويكيبيديا

    "como se ha observado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكما لوحظ
        
    • كما لوحظ
        
    • ومثلما لوحظ
        
    • وكما سبقت الإشارة
        
    • وعلى نحو ما لوحظ
        
    La interdependencia, como se ha observado con mucha frecuencia, resulta evidente en este caso. UN وكما لوحظ في كثيرا جداً من اﻷحيان، فإن ترابط الناس كافة هو أمر واضح تماماً.
    como se ha observado en la sección D, no se ha encomendado oficialmente al Departamento de Información Pública la responsabilidad de la coordinación. UN وكما لوحظ في الفرع دال أعلاه، فإن إدارة شؤون الإعلام لم تكلف بتولي سلطة تنسيقية رسمية.
    como se ha observado, cualquier gobierno o casa editorial estaría orgulloso de una producción de tan alto nivel de calidad, cuyo éxito se refleja en el hecho de que ya se han vendido más de 10.000 ejemplares. UN وكما لوحظ ذلك، فإن أية حكومة أو دار نشر سوف تشعر بالاعتزاز بذلك الناتج الرفيع المستوى. ومما يعكس هذا النجاح أنه تم بالفعل بيع أكثر من ٠٠٠ ٠١ نسخة.
    La tendencia alcista de los precios implica el peligro de que los campesinos vean en ella un incentivo para volver al cultivo ilícito de la coca, como se ha observado recientemente en el Perú. UN وتنطوي الاتجاهات الصاعدة للأسعار على خطر أن ينظر اليها المزارعون باعتبارها حافزا لهم للعودة الى الزراعة غير المشروعة للكوكا، كما لوحظ في بيرو مؤخرا.
    Esto es tanto más lamentable cuanto que el recurso al tribunal administrativo no va precedido, como se ha observado anteriormente, de intentos concienzudos e institucionalizados por llegar a una solución convenida. UN وإن هذا لمما يدعو إلى شديد الأسف، لأن تطبيق تقديم الطلبات إلى المحكمة الإدارية لا تسبقه، كما لوحظ أعلاه، محاولات مؤسسية وشاملة للتوصل إلى تسوية متفق عليها.
    Desde entonces, como se ha observado, la Radio de las Naciones Unidas se ha centrado en la producción de cintas para retransmisión. UN ومنذ ذلك الحين، ومثلما لوحظ آنفا، ركزت إذاعة اﻷمم المتحدة على إنتاج اﻷشرطة ﻹعادة بثها.
    como se ha observado anteriormente, cuando un conflicto armado constituye una auténtica situación de excepción, un Estado puede limitar o incluso suspender algunos derechos humanos. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، يجوز لدولة، في الحالات التي يشكل فيها نزاع مسلح حالة طوارئ حقيقية، أن تقيد التمتع بحقوق إنسان معينة بل يجوز لها عندئذ ألا تتقيد بها.
    como se ha observado en varias ocasiones, se puede considerar que el establecimiento de los centros de investigación y formación fue una iniciativa expeditiva, por no decir oportunista, para que los gobiernos de los países en que tienen su sede esas entidades hicieran contribuciones al Fondo de Dotación. UN وعلى نحو ما لوحظ بشكل متكرر، فإن إنشاء مراكز وبرامج البحث والتدريب يمكن اعتباره ذريعة، إن لم يكن وسيلة نفعية، لجذب الاشتراكات إلى صندوق الهبات من الحكومات المضيفة للكيانات المعنية.
    como se ha observado en el capítulo III, los datos disponibles sobre la distribución del ingreso personal en algunos países se basan en la participación en el consumo y no en la proporción de los ingresos. UN وكما لوحظ في الفصل الثالث، تستند البيانات المتعلقة بتوزيع الدخل الشخصي في بعض البلدان إلى اﻷنصبة في الاستهلاك لا في الدخل.
    como se ha observado con razón, lo más frecuente es que las guerras se produzcan no por controversias en cuanto a los derechos, sino por conflictos de intereses, que es totalmente distinto. UN وكما لوحظ وبحق، ففي غالب اﻷحيان لا تكون المنازعات على الحقوق هي سبب الحرب، بل إنها صراعات المصالح، وهذه مسألة مختلفة تماما.
    como se ha observado previamente, no se prevé que el Fiscal pueda realizar investigaciones en gran escala, comparables a las que se realizan en el plano nacional, debe cumplir, en cambio, una función de investigación más limitada, con el fin de poder plantear un caso particular en respuesta a una denuncia particular. UN وكما لوحظ أعلاه، فليس القصد من عمل المدعي العام هو إجراء تحقيقات مستمرة كاملة النطاق مشابهة لتلك التي تجرى على المستوى الوطني بل باﻷحرى القيام بمهمة تحقيق أكثر تحديدا ﻷغراض إقامة دعوى معينة استجابة لشكوى معينة.
    como se ha observado en informes anteriores del MM a la CP, sería sumamente valioso contar con un mecanismo similar al Comité de Apoyo para una interacción más sistemática entre el MM y la comunidad de donantes bilaterales. UN وكما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة من الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف، فإن إنشاء آلية مماثلة للجنة التيسير لأغراض تأمين وجود تفاعل أكثر انتظاماً بين الآلية العالمية ومجتمع المانحين الثنائيين هو أمر ستكون لـه قيمة عظيمة.
    139. como se ha observado ya (párr. 114), la contaminación por petróleo puede causar daños a los manglares en todas las fases de su crecimiento. UN 139- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 114)، يمكن أن يؤدي التلوث النفطي إلى إلحاق الضرر بغابات المنغروف في جميع مراحل نموها.
    como se ha observado anteriormente (véase párr. 10 supra), el artículo 2 debería incluir en un segundo párrafo la definición de " reglas de la organización " que actualmente figura en el artículo 4, párrafo 4. UN 14 - وكما لوحظ أعلاه (انظر الفقرة 10)، فإنه ينبغي أن تدرج المادة 2 في فقرة ثانية تعريف ' ' قواعد المنظمة`` الوارد حاليا في الفقرة 4 من المادة 4.
    112. como se ha observado en este informe, la mayor deficiencia operacional de los anteriores sistemas de evaluación del desempeño profesional de la Secretaría, y del sistema actual, es que permiten asignar a casi todo el personal la calificación de " excelente " o " muy bueno " . UN ١١٢ - وكما لوحظ في غضون هذا التقرير، فإن أكبر عيب في النظم القديمة والحالية لتقييم اﻷداء في اﻷمانة العامة هو كونها تريد أن تعتبر جميع الموظفين تقريبا " ممتازين " أو " جيدين جدا " .
    114. como se ha observado ya (párr. 63), hay pruebas en las publicaciones científicas de que los contaminantes procedentes de los derrames de petróleo e incendios del petróleo llegaron a partes del Irán. UN 114- وكما لوحظ سابقاً (الفقرة 63)، ثمة أدلة في الكتابات العلمية على وصول الملوثات الناجمة عن انسكاب النفط وحرائقه إلى بعض أنحاء إيران.
    - Instar a los servicios del orden público a que no se dediquen a reprimir las asambleas y otras manifestaciones, como se ha observado recientemente; UN - مناشدة دوائر حفظ النظام أن تكف عن ممارسة القمع ضد التجمعات والتظاهرات الأخرى كما لوحظ مؤخرا؛
    Kenya ha expresado su voluntad de abolir la pena de muerte, pero su mantenimiento cuenta con un amplio apoyo de la población, como se ha observado recientemente durante la revisión de su Constitución. UN وأشارت كينيا إلى التزامها بإلغاء عقوبة الإعدام، غير أنه هناك تأييد جماهيري واسع النطاق للإبقاء عليها، كما لوحظ ذلك مؤخرا خلال الاستعراض الدستوري.
    Debe tenerse presente que, como se ha observado durante decenios, la mayoría de los miembros de edad de las sectas destructivas carece de prestaciones de jubilación, y muchos de los miembros más jóvenes perciben salarios bajos y no gozan de protección social. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار، كما لوحظ منذ عقود، أن معظم الأعضاء الأكبر سناً في هذه التنظيمات شبه الدينية المدمرة لا يحصلون على استحقاقات تقاعد، ويتقاضى العديد من الأعضاء الشبان مرتبات متدنية، ويفتقرون إلى الحماية الاجتماعية.
    como se ha observado en el informe, muchas de las cuestiones y preocupaciones mencionadas están siendo abordadas por las autoridades públicas mediante distintas estrategias, políticas e iniciativas ya puestas en marcha o que lo serán en breve. UN كما لوحظ في التقرير، فإن كثيراً من القضايا والشواغل المطروحة يتم التصدي لها من جانب الحكومة من خلال طائفة متنوعة من الاستراتيجيات والسياسات والمبادرات التي ما برحت حاليا قيد التنفيذ أو سوف يجري تنفيذها في القريب العاجل.
    como se ha observado con mucho acierto a este respecto, UN ومثلما لوحظ تماما في هذا الصدد، فإنه:
    La Secretaría ha hecho progresos positivos, con un aumento de 12 puntos porcentuales en la calificación de reúne o supera los requisitos entre 2012 y 2013, en particular, como se ha observado, en relación con los indicadores de auditoría, gestión del desempeño y coherencia. UN وأحرزت الأمانة العامة تقدما إيجابيا، بزيادة قدرها 12 نقطة مئوية إذ أوفت بالمتطلبات أو فاقتها بين عامي 2012 و 2013، وعلى وجه الخصوص، وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فيما يتعلق بمؤشرات الأداء في مجالات مراجعة الحسابات وإدارة الأداء والاتساق.
    53. como se ha observado en el párrafo 33, tres Estados Partes han limpiado zonas minadas en cumplimiento de sus obligaciones previstas en el artículo 5, y 46 lo están haciendo todavía. UN 53- وعلى نحو ما لوحظ في الفقرة 33، قامت ثلاث دول بتطهير المناطق المزروعة بالألغام وفقاً لالتزاماتها بمقتضى المادة 5، وهناك 46 دولة ما زالت بصدد القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد