ويكيبيديا

    "como se había previsto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كما كان مقررا
        
    • كما كان مقصوداً
        
    • كما كان متوقعا
        
    • نحو ما كان مقررا
        
    • على النحو المقرر
        
    • على النحو المتوخى
        
    • وكما كان متوقعا
        
    • كما كان مقرراً
        
    • كما كان متوقعاً
        
    • كما هو مقرر
        
    • كما كان متوخى
        
    • كما هو متوقع
        
    • مثلما كان متوقعا
        
    • النحو المتوقع
        
    • نحو ما تقرر
        
    Se prevé que la fase de diseño concluirá en el segundo trimestre de 2010, en lugar de la primera parte del año, como se había previsto. UN ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا.
    La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente. UN ولا ترى البعثة حاجة، في المستقبل القريب، إلى استيراد الوقود مباشرة، كما كان مقررا مبدئيا.
    5. Se entiende por " submunición sin estallar " una submunición explosiva dispersada o soltada durante un conflicto armado por una munición de racimo, o separada de ésta de cualquier otro modo, que debería haber estallado pero no lo ha hecho como se había previsto. UN 5- يُقصد ﺑ " الذخيرة الفرعية غير المنفجرة " ذخيرة فرعية متفجرة نُثرت أو أُطلقت أو انفصلت بخلاف ذلك عن ذخيرة عنقودية، خلال نزاع مسلح، لكنها لم تنفجر كما كان مقصوداً.
    No se solicitó el informe que debía presentarse al Consejo Económico y Social en su primer período ordinario de sesiones de 1992 como se había previsto. UN فلم يطلب التقرير الذي كان سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته العادية اﻷولى في عام ٢٩٩١ كما كان متوقعا.
    Habida cuenta de la posición adoptada por el Gobierno de Israel, no ha sido posible llevar a término el estudio de viabilidad funcional para el establecimiento de la propuesta universidad en Jerusalén, como se había previsto. UN ٦ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل، لم يتسن إكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا. ــ ــ ــ ــ ــ
    La alta tasa de vacantes no permitió intensificar las actividades de inspección como se había previsto. UN ولم يسمح ارتفاع معدل الشواغر بتكثيف أنشطة التفتيش على النحو المقرر.
    Tal como se había previsto, la descentralización de competencias ha permitido mejorar la supervisión de las actividades de la Oficina de Europa. UN وأتاح نقل المسؤوليات التشغيلية تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي، على النحو المتوخى.
    También deplora que no se haya permitido a la prensa internacional participar en la ceremonia de inauguración, como se había previsto. UN كما أنه يشعر بالأسف بسبب عدم السماح للصحافة الدولية بالمشاركة في احتفال الافتتاح كما كان مقررا.
    El Consejo pidió que se restaurara el orden constitucional y se celebraran elecciones como se había previsto anteriormente. UN ودعا المجلس إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه وإجراء الانتخابات كما كان مقررا لها من قبل.
    El Consejo pide que se restaure el orden constitucional y se celebren las elecciones como se había previsto anteriormente. UN ويدعو المجلس إلى إعادة إرساء النظام الدستوري وإجراء الانتخابات كما كان مقررا من قبل.
    5. Se entiende por " submunición sin estallar " una submunición explosiva dispersada o soltada durante un conflicto armado por una munición en racimo, o separada de esta de cualquier otro modo, que debería haber estallado pero no lo ha hecho como se había previsto. UN 5- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية غير المنفجرة` ذخيرة فرعية متفجرة نُثرت أو أُطلقت أو انفصلت بخلاف ذلك عن ذخيرة عنقودية، خلال نزاع مسلح، لكنها لم تنفجر كما كان مقصوداً.
    5. Se entiende por " submunición sin estallar " una submunición explosiva dispersada o soltada durante un conflicto armado por una munición en racimo, o separada de esta de cualquier otro modo, que debería haber estallado pero no lo ha hecho como se había previsto. UN 5- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية غير المنفجرة` ذخيرة فرعية متفجرة نُثرت أو أُطلقت أو انفصلت بطريقة أخرى عن ذخيرة عنقودية خلال نزاع مسلح، لكنها لم تنفجر كما كان مقصوداً.
    4. Se entiende por " submunición sin estallar " una submunición explosiva dispersada o soltada durante un conflicto armado por una munición en racimo, o separada de esta de cualquier otro modo, que debería haber estallado pero no lo ha hecho como se había previsto. UN 4- يُقصد ﺑ `الذخيرة الفرعية غير المنفجرة` ذخيرة فرعية متفجرة نُثرت أو أُطلقت من ذخيرة عنقودية أو انفصلت بطريقة أخرى عنها خلال نزاع مسلح، ولم تنفجر كما كان مقصوداً.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no examinó las tasas de reembolso correspondientes al equipo pesado, como se había previsto. UN غير أن الفريق العامل لم ينقح بعد معدلات السداد للمعدات الرئيسية كما كان متوقعا.
    Los servicios de conservación no se llevaron a cabo sobre bases contractuales como se había previsto inicialmente, y se concluyeron menos proyectos. UN ولم تتم خدمات الصيانة على أساس تعاقدي كما كان متوقعا في البداية، وأنجزت مشاريع أقل.
    7. Habida cuenta de la posición adoptada por el Gobierno de Israel, no ha sido posible terminar el estudio de viabilidad funcional para el establecimiento de la propuesta universidad en Jerusalén, como se había previsto. UN ٧ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل لم يتسن إكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا.
    Dijo que las Naciones Unidas no habían podido desplegar los módulos de apoyo moderado y en gran escala como se había previsto, y expresó la opinión de que el incumplimiento de algunos actores se atribuía injustamente al Gobierno del Sudán. UN وذكر أن الأمم المتحدة لم تتمكن من تنفيذ مجموعتي الدعم الخفيف والثقيل على النحو المقرر لها، وأعرب عن رأيه بأن إخفاق بعض الأطراف الفاعلة نُسب من دون وجه حق إلى حكومة السودان.
    Tal como se había previsto, la descentralización de competencias ha permitido mejorar la supervisión de las actividades de la Oficina de Europa. UN وأتاح نقل المسؤوليات التشغيلية تعزيز رصد أنشطة المكتب اﻷوروبي، على النحو المتوخى.
    La Comisión señaló que el cambio de un superávit a un déficit se debía, en primer lugar, a las pérdidas atribuibles a experiencias con las inversiones que se reflejaban en el valor actuarial del activo y, en menor medida y como se había previsto, a las consecuencias de la actualización de los factores de permutación de las pensiones para incluir el efecto de las tablas de mortalidad de las Naciones Unidas de 2007. UN 40 - ولاحظت اللجنة أن التغير من الفائض إلى العجز يعزى أساسا إلى الخسائر الناشئة عن التجربة الاستثمارية كما تنعكس في القيمة الاكتوارية للأصول، ويعزى - بدرجة أقل وكما كان متوقعا - إلى تحديث عوامل استبدال المعاشات التقاعدية لإدراج الأثر المترتب على جداول الأمم المتحدة للوفيات لعام 2007.
    Los Estados Partes muestran tanto interés que hemos tenido que dedicarle dos días, en lugar de uno como se había previsto. UN فقد بلغ اهتمام الدول به مدى اضطرَّنا إلى جعله اجتماعاً من يومين بدلاً من يوم واحد كما كان مقرراً في البداية.
    Sin embargo, con ello la Junta no ha mejorado su capacidad para colmar esa diferencia, como se había previsto. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً.
    Entre tanto, se procedió a la reducción de la escala de la MINURSO como se había previsto. UN وفــي غضــون ذلــك، استمر تخفيض البعثة كما هو مقرر.
    Si bien en los meses posteriores continuaron los contactos con ambas partes, diversos asuntos que no guardaban relación directa con la cuestión obstaculizaron la celebración de reuniones preparatorias, como se había previsto originalmente. UN وعلى الرغم من أن الاتصالات مع الجانبين استمرت في اﻷشهر اللاحقة، فقد حالت أمور شتى لا تمت إلى الموضوع بصلة مباشرة دون عقد الاجتماعات التحضيرية كما كان متوخى في اﻷصل.
    como se había previsto, esta ha sido una tarea compleja y difícil, ya que supone un delicado equilibrio entre los diversos intereses de las partes, así como dentro de cada grupo. UN وتبين كما هو متوقع أن هذه مهمة معقدة وعسيرة وتتطلب توازنا دقيقا بين المصالح المتباينة بين الطرفين، وداخل كل منهما.
    Los ingresos del fondo (aproximadamente 2,8 millones de dólares) no aumentaron como se había previsto durante el bienio 1998-1999. UN ولم تـزد إيرادات الصندوق - التي تبلغ حوالي 2.8 مليون دولار - مثلما كان متوقعا إبان فترة السنتين 1998-1999.
    Al aplicar el modelo operativo de utilización eficiente del papel en Río+20 y en otras reuniones, tal como se había previsto, se pudieron apreciar de inmediato las ventajas en las dos esferas clave de la sostenibilidad y la eficiencia. UN 21 - عند تنفيذ نموذج الأعمال المقتصد في استخدام الورق خلال مؤتمر ريو+20 وغيره من الاجتماعات، تحققت الفوائد المرتجاة في مجالي الاستدامة والكفاءة الرئيسيين على النحو المتوقع وبسهولة.
    Considerando los servicios que el UNITAR presta directamente a los Estados Miembros y las muchas solicitudes de capacitación que el Instituto no puede atender, conviene analizar más a fondo la posibilidad de que los gastos de la plantilla reducida se sufraguen con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, como se había previsto al comienzo del proceso de reestructuración. UN وإزاء الخدمات التي يقدمها المعهد مباشرة إلى الدول اﻷعضاء وفضلا عن العدد الكبير المتزايد من طلبات التدريب التي لا يمكن للمعهد تلبيتها، فإن مسألة تغطية تكاليف عدد محدود من الموظفين، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، على نحو ما تقرر عند الشروع في عملية إعادة التنظيم، تستحق مزيدا من التحليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد