Evidentemente de ello se podría derivar la universalidad del Tratado sobre la No Proliferación, cuya consecución se seguiría alentando, como se hace actualmente. | UN | وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن. |
Evidentemente de ello se podría derivar la universalidad del Tratado sobre la No Proliferación, cuya consecución se seguiría alentando, como se hace actualmente. | UN | وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن. |
Voy a mostrarle a tu hermano como se hace. Ese es mi pareja. | Open Subtitles | ولكنِّي سأحاول أن أنالها سأري لأخيكِ كيف يتم ذلك هذا شريكي |
Si bien entendemos la utilidad y los efectos positivos de las consultas oficiosas, consideramos que deberían utilizarse con moderación, y no en forma habitual como se hace actualmente. | UN | وبينما نفهم فائدة المشاورات غير الرسمية واﻵثار اﻹيجابيــة المترتبة عليها، فإننا نرى أنها يجب ألا تستخدم بكثرة، وليس بطريقة روتينية كما هي الحال اليوم. |
:: Inclusión del asesoramiento técnico como parte de los gastos de los programas, como se hace en otros organismos; | UN | :: إدراج المشورة التقنية باعتبارها جزءا من نفقات البرامج، كما هو الشأن بالنسبة لوكالات أخرى؛ |
Evidentemente de ello se podría derivar la universalidad del Tratado sobre la No Proliferación, cuya consecución se seguiría alentando, como se hace actualmente. | UN | وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن. |
Evidentemente de ello se podría derivar la universalidad del Tratado sobre la No Proliferación, cuya consecución se seguiría alentando, como se hace actualmente. | UN | وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن. |
En el futuro, la Comisión pide que tal información se incluya en el informe relativo al presupuesto, como se hace con otras misiones. | UN | وتطلب اللجنة أن يُدرج مثل هذه المعلومات مستقبلا في وثيقة الميزانية، كما هو الحال في ميزانيات البعثات اﻷخرى. |
El resto de la fuerza se dedicaría, tal como se hace en la actualidad, a mantener la seguridad, las comunicaciones y el apoyo logístico y médico para la Misión. | UN | وستكلف بقية القوة، كما هو الحال اﻵن بمهمة توفير اﻷمن، والاتصالات والدعم السوقي فضلا عن الطبي للبعثة. |
Los dos términos no pueden utilizarse indistintamente, como se hace en el proyecto de resolución. | UN | ولا يجوز استخدام المصطلحين بصورة متبادلة، كما هو الحال في مشروع القرار. |
Parece que voy a tener que mostrarle a estos chicos como se hace. | Open Subtitles | أعتقد أنا سنعمل لاظهار هؤلاء الرجال كيف يتم ذلك. |
Mire, es solo que así es como se hace. | Open Subtitles | انظروا، هذا هو فقط كيف يتم ذلك. |
A este respecto, le preocupan los intentos de vincular el proyecto de artículos a una definición de la agresión, como se hace en el proyecto de artículo 15. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أنه قلق لمحاولات ربط مشاريع المواد بتعريف للعدوان، كما هي الحال في مشروع المادة 15. |
Una parte de este documento se presentaría a la Junta Ejecutiva para su aprobación, como se hace actualmente con los documentos sobre los programas de los países. | UN | ويقدم جزء منها إلى المجالس التنفيذية للموافقة عليه، كما هو الشأن حالياً بالنسبة لوثائق البرامج القطرية. |
Esas peticiones fueron atendidas y se informó al Gobierno de los cambios recomendados, en los que se pedía que la suma de 10 dólares de los EE.UU. se pagara al Gobierno y no a los funcionarios de prisiones directamente, como se hace en la actualidad. | UN | وقد تم ذلك وأبلغت الحكومة بالتغيرات الموصى بها التي تطلب دفع بدل قدره 10 دولارات من دولارات الولايات المتحدة للحكومة بدلا من دفعه إلى موظفي السجون مباشرة، كما هو متبع حاليا. |
Vamos a las comunidades rurales y, como se hace en esta sala, creamos el espacio. | TED | نذهب إلى المجتمعات القروية وكل ما نقوم به، كما يتم في هذا الفضاء هو توفير المكان. |
Sin embargo, existe recientemente la tendencia de aplicar las categorías por programas, como se hace en la Convención Marco sobre el Cambio Climático y en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | ومع ذلك ظهر مؤخرا اتجاه لتغطيتها بفئات البرامج، مثلما يحدث في حالتي الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Con arreglo a las dos últimas alternativas, los miembros de la Comisión continuarían siendo nombrados por la Asamblea General, como se hace actualmente. | UN | وفــي إطــار البديلين اﻷخيرين، ســوف تستمر الجمعية العامة في تعيين أعضاء اللجنة على غرار ما تفعله حاليا. |
Por lo tanto, la delegación de Belice propone que la Asamblea celebre cada año un período extraordinario de sesiones que se dedicará al progreso realizado en la ejecución del Programa de desarrollo y en el que se podrá examinar la situación en el mundo, como se hace en las cumbres anuales del Grupo de los Siete. | UN | لذلك يقترح وفد بليز أن تعقد الجمعية كل سنة دورة استثنائية تكرس للتقدم المحرز في تنفيذ خطة للتنمية، يمكن خلالها تقييم الحالة في العالم، على غرار ما يجري في مؤتمرات القمة السنوية لمجموعة السبعة. |
Mostrémosle a estos vagos como se hace. | Open Subtitles | لنبين لهؤلاء الملاعين الكسالى كيف يتم الأمر |
Brad muéstrale como se hace. | Open Subtitles | براد أره كيف يفعلها |
Una posible solución es permitir a los países fuente que apliquen impuestos sobre la renta bruta obtenida por la prestación de servicios pero limitar la tasa del impuesto como se hace con los dividendos, intereses y regalías en los artículos 10, 11 y 12. | UN | ويتمثل حل ممكن في السماح لبلدان المصدر بفرض الضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات بقيمته الإجمالية لكن مع وضع حد لنسبة الضريبة أسوة بما هو متبع مع الأرباح والفوائد والإتاوات بموجب المواد 10 و 11 و 12. |
Miles de millones de toneladas de agua que caen durante la época de lluvias se pierden rumbo al mar. Estamos tratando de capturar esa agua, como se hace en algunos países como Burkina Faso. | UN | ذلك أن بلايين الأطنان من المياه التي تسقط خلال موسم الأمطار تتسرب أو تضيع في البحر. ونحاول احتجاز هذه المياه، كما تفعل ذلك بشكل جيد بلدان مثل بوركينا فاسو. |
como se hace actualmente en el UNICEF. | UN | () كما هي الممارسة حالياً في اليونيسيف. |
Como lo ponen de manifiesto las distinciones entre estos mercados, parece darse por supuesto en las Directrices (como se hace por encima de todo en el Reglamento de la UE) que los otorgantes y los beneficiarios de licencias están normalmente en una relación vertical. | UN | وحسبما يتبين من التمييز بين هذه الأسواق، يبدو أن المبادئ التوجيهية تفترض (مثلما تفترض قواعد الاتحاد الأوروبي في معظم الأحيان) أن هناك عادة علاقة رأسية بين مانحي التراخيص والحاصلين عليها. |