Por otro lado, la Comisión recomienda una reducción adicional de tres plazas temporarias, tal como se indica en los párrafos 37, 38 y 39 supra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإلغاء ثلاث وظائف مؤقتة أخرى على النحو المبين في الفقرات 37 و 38 و 39 أعلاه. |
como se indica en los párrafos 28 y 35 del informe del Secretario General, dos aspectos que preocupan especialmente son las adquisiciones y la planificación. | UN | وكما ورد في الفقرتين 28 و 35 من تقرير الأمين العام، هناك مجالان أساسيان يبعثان على القلق، هما المشتريات والتخطيط. |
como se indica en los párrafos 24 a 33 de la resolución, las tareas que tiene asignadas el sistema de las Naciones Unidas pueden clasificarse en siete grandes categorías, a saber: | UN | وعلى النحو المبين في الفقرات من 24 إلى 33 من ذلك القرار، يمكن تصنيف المهام المحددة من أجل منظومة الأمم المتحدة ضمن سبع فئات عامة هي: |
como se indica en los párrafos 99 y 100, la participación de cada organización en los presupuestos de esas secretarías de financiación conjunta se conviene entre los miembros del CAC sobre la base de dos fórmulas de distribución de los gastos. | UN | وكما هو مبين في الفقرتين 99 و 100، فإن حصة كل منظمة في ميزانية الأمانات الخاضعة للتمويل المشترك تحدد بواسطة أعضاء لجنة التنسيق الإدارية استنادا إلى طريقتين في تقسيم التكاليف. |
El Iraq aumentó la cifra hasta 89 para ocultar su producción nacional de motores para misiles de tipo Scud, como se indica en los párrafos 43 y 44 de este informe. | UN | وقد ضخم العراق الرقم إلى ٨٩، بغية إخفاء انتاجه المحلي ﻷجهزة للقذائف من طراز سكود، كما ذكر في الفقرتين ٤٣ و ٤٤ من هذا التقرير. |
como se indica en los párrafos 7 y 13 del segundo informe de ejecución, las tasas de vacantes efectivas de la Oficina del Fiscal y la Secretaría del Tribunal fueron generalmente superiores en 2008 y 2009. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين 7 و 13 من تقرير الأداء، كانت معدلات الشواغر الفعلية لمكتب المدعى العام وقلم المحكمة أعلى بوجه عام في عامي 2008 و 2009. |
Esta información debe consignarse tanto en el FCI como en el IIN, tal como se indica en los párrafos 38 y 46. | UN | وينبغي أن تدرج هذه المعلومات في استمارة الإبلاغ الموحدة وكذلك في تقرير الجرد الوطني على النحو المبين في الفقرتين 38 و46 أدناه. |
Tal como se indica en los párrafos 23 a 25, la Constitución prevé expresamente toda una serie de derechos. | UN | وينص الدستور على وجه التحديد، كما ورد في الفقرات 23-25 أعلاه، على عدد كبير من الحقوق. |
También he considerado seriamente las opiniones expresadas por el Gobierno, como se indica en los párrafos 53 a 63 del presente informe. | UN | ولقد نظرت بجدية أيضا في وجهات النظر التي أعربت عنها الحكومة، على النحو المشار إليه في الفقرات 53 إلى 63 أعلاه. |
El cumplimiento de esa tarea, vital y necesaria para que esas fuerzas sean plenamente operacionales al llegar a Kindu, dependerá del aumento de la presencia de la MONUC en Kisangani y está vinculada a ello, como se indica en los párrafos 42 a 51 infra. | UN | وهذه المهمة الحيوية، لازمة للقوات لكي تصبح جاهزة للعمل تماما لدى وصولها إلى كيندو، وهي تعتمد على تعزيز وجود البعثة في كيسنغاني وترتبط بها، على النحو المبين في الفقرات من 42 إلى 51 أدناه. |
como se indica en los párrafos 21 a 26 de su informe, la Junta considera que debería hacerse una provisión por demoras en la recaudación de las cuotas pendientes de pago. | UN | ويرى المجلس، على النحو المبين في الفقرات 21 إلى 26 من تقريره، أنه ينبغي رصد اعتماد لحالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
como se indica en los párrafos 23 y 25 del informe, ambos fondos fiduciarios activos fueron establecidos en marzo de 1994. | UN | وكما ورد في الفقرتين ٢٣ و ٢٥ من التقرير، أنشئ الصندوقان الاستئمانيان العاملان في آذار/مارس ١٩٩٤. |
como se indica en los párrafos 20 a 22, se están adoptando una serie de medidas para aplicar las recomendaciones hechas por la Junta. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرات 20 إلى 22 أدناه، يجري اتخاذ عدد من الإجراءات لتنفيذ توصيات المجلس. |
como se indica en los párrafos 6 y 12 del informe de ejecución, las tasas de vacantes reales en la Oficina del Fiscal y la Secretaría del Tribunal en 2008 y 2009 fueron sistemáticamente más bajas. | UN | وكما هو مبين في الفقرتين 6 و 12 من تقرير الأداء، كانت معدلات الشغور الفعلية لمكتب المدعي العام وقلم المحكمة منخفضة بصورة ثابتة في عامي 2008 و 2009. |
38. como se indica en los párrafos 17 y 18 del cuarto informe, el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad reafirmaba la responsabilidad del Iraq y definía la competencia de la Comisión. | UN | 38- أكدت الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) من جديد مسؤولية العراق وحددت اختصاص اللجنة، كما ذكر في الفقرتين 17 و18 من التقرير الرابع. |
como se indica en los párrafos 7 y 13 del proyecto de presupuesto, los recursos para puestos reflejan las necesidades por concepto de sueldos y de gastos comunes de personal. | UN | 20 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين 7 و 13 من الميزانية المقترحة، تُظهر الموارد المدرجة في إطار الوظائف الأثر المركب للاحتياجات من المرتبات والتكاليف العامة للموظفين. |
Por consiguiente, soy partidario del despliegue rápido de la fuerza de guardia propuesta, así como del fortalecimiento general del estado de derecho en Mogadiscio, como se indica en los párrafos 59 y 60 del presente informe. | UN | وتبعا لذلك، فإني أؤيد التعجيل بنشر قوة الحرس المقترحة، فضلا عن التعزيز الشامل لسيادة القانون في مقديشو، على النحو المبين في الفقرتين 59 و 60 من هذا التقرير. |
como se indica en los párrafos 32 a 34 del informe, a fin de coordinar sus actividades con otros mecanismos que se encargan de cuestiones relacionadas con la tortura, ha celebrado reuniones oficiales y oficiosas con la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y con el Comité contra la Tortura. | UN | ٦٢ - وتنسيقا ﻷنشطته مع اﻵليات اﻷخرى المعنية بالتعذيب، عقد اجتماعات رسمية وغير رسمية، كما ورد في الفقرات ٣٢ إلى ٣٤ من التقرير، مع مجلس أمناء صندوق التبرعات لضحايا التعذيب ومع لجنة مناهضة التعذيب. |
como se indica en los párrafos anteriores, el Secretario General afirma que el monto total de los recursos necesarios para aplicar el proyecto Umoja en dos fases no ha sufrido modificaciones y sigue siendo de 315.792.300 dólares. | UN | 50 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرات السابقة، ذكر الأمين العام أن المستوى العام للموارد المطلوبة لتنفيذ أوموجا على مرحلتين ظلت كما هي في حدود مبلغ 300 792 315 دولار. |
Es decir, esa parte del nuevo presupuesto, tal como se indica en los párrafos 5 y 6 del informe del Secretario General, no debe contener información técnica, sino un panorama general y escaso número de anexos con cuadros. | UN | وبعبارة أخرى، وكما جاء في الفقرتين ٥ و ٦ من تقريره، ينبغي أن يقدم ذلك الجزء من وثيقة الميزانية الجديدة استعراضا شاملا لا معلومات تقنية، مع ايراد عدد محدود من المرفقات في شكل جداول. |
como se indica en los párrafos 20 y 22 supra, es necesario mejorar la movilidad de todo el personal en las distintas funciones y oficinas de la Secretaría. | UN | وكما ذكر في الفقرتين ٢٠ و ٢٢ أعلاه، ثمة حاجة إلى زيادة معدل تنقل جميع الموظفين بين المهام الوظيفية باﻷمانة العامة ومكاتبها. |
Lamentablemente, como se indica en los párrafos 12 a 18 supra, algunos de los plazos acordados no se han cumplido. | UN | وللأسف، وكما هو مبين في الفقرات من 12 إلى 18 أعلاه، لم تحترم بعض المواعيد النهائية المتفق عليها. |
224. como se indica en los párrafos 107 y 131, la KPC elabora productos de gas a partir de su producción de petróleo crudo. | UN | 224- كما جاء في الفقرتين 107 و131 أعلاه، تنتج مؤسسة البترول الكويتية منتجات غاز مصاحب يرتبط بإنتاجها من النفط الخام. |
Se modificaron las necesidades de aeronaves y helicópteros en consecuencia, como se indica en los párrafos 27 a 32 infra. | UN | ووفقا لذلك تبدلت الاحتياجات الى الطائرات الثابتة الجناحين والى طائرات الهليكوبتر كما هو مبين في الفقرات من ٢٧ الى ٣٢ أدناه. |
Además, como se indica en los párrafos 6 y 7 supra, se solicitan créditos a las tasas establecidas de reembolso para los casos de autosuficiencia para cubrir el costo total de los suministros y servicios médicos prestados a la totalidad del personal militar y civil internacional. | UN | وعلاوة على هذا، وكما أشير في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه رصد الاعتماد على أساس التكلفة الكاملة بالمعدلات المقررة للاكتفاء الذاتي للوازم والخدمات الطبية لجميع العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين. |