como se informó previamente, un funcionario fue enjuiciado por una grave infracción de tráfico ocurrida durante el desempeño de sus funciones oficiales. | UN | وكما ذُكر آنفا، حوكم أحد الموظفين لارتكابه مخالفة مرورية خطيرة ناتجة عن أدائه لواجباته الرسمية. |
como se informó anteriormente, se han hecho progresos considerables en la esfera de los derechos civiles y políticos. | UN | وكما ذُكر سابقاً، فقد أُحرز المزيد من التقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
como se informó anteriormente, sobre la base de las proyecciones del aumento de la población para 2015, Guam necesitará alrededor de 7.500 viviendas más para civiles. | UN | وكما ذكر سابقا، فاستنادا إلى التوقعات السكانية لعام 2015، ستحتاج غوام إلى نحو 500 7 وحدة سكنية مدنية إضافية. |
como se informó en 2001, el Gobierno tenía previsto aumentar los ingresos por concepto de agua de 3 millones a 7,5 millones de dólares. | UN | وكما أفيد في عام 2001، تتوقع الحكومة زيادة إيراداتها من المياه من 3 ملايين دولار إلى 7.5 ملايين دولار. |
Estado de aplicación. como se informó en el documento DP/2002/35, la UNOPS ya ha aplicado la recomendación y no se necesitan nuevas medidas. | UN | 5 - الحالة - كما ذكر في الوثيقة DP/2002/35، فإن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد أتم تنفيذ التوصية. |
como se informó anteriormente, unos 70.000 samoanos americanos viven fuera del territorio. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، يعيش حوالي 000 70 ساموي خارج أراضي الإقليم. |
como se informó anteriormente, Samoa Americana importa alrededor del 90% de sus bienes y productos, incluidos alimentos, productos derivados del petróleo, piezas de maquinaria, materiales de construcción, productos textiles y prendas de vestir. B. Pesca y agricultura | UN | وكما ذُكر في تقارير سابقة، تستورد ساموا الأمريكية حوالي 90 في المائة من استهلاكها من السلع والمنتجات، بما في ذلك المواد الغذائية والمنتجات النفطية وقطع غيار الآلات ومواد البناء والمنسوجات والملابس. |
como se informó el año pasado, el ACNUR ha trabajado mucho para mejorar y racionalizar los procedimientos de despliegue del personal en operaciones de emergencia, pero las iniciativas no han tenido todo el éxito esperado. | UN | وكما ذُكر في العام الماضي بذلت المفوضية جهوداً كبيرة لتحسين وتبسيط إجراءات نشر الموظفين في عمليات الطوارئ بيد أن المبادرات لم تكن ناجعة تماماً. |
como se informó anteriormente, en la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar de 2002 se dispone que los ciudadanos de todos los Territorios del Reino Unido, incluidas las Islas Turcas y Caicos, tienen derecho a la ciudadanía británica. | UN | 3 - وكما ذُكر سابقا ، ينص قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 على حق مواطني جميع الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة، بما فيها جزر تركس وكايكوس، في الحصول على الجنسية البريطانية. |
como se informó anteriormente, se observa una serie de ejemplos en todo el país que ponen de relieve que las autoridades no han propiciado esas condiciones. | UN | وكما ذكر في تقارير سابقة، هناك عدد من الأمثلة في جميع أنحاء البلد تبرز عدم قيام السلطات بتهيئة هذه الظروف. |
como se informó anteriormente, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) calcula que el 70% de los 6 ó 7 millones de personas que viven en la capital no pueden permitirse gastar 1 dólar al día en alimentos. | UN | وكما ذكر آنفا، تقدر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن 70 في المائة من السكان المقيمين في العاصمة والذين يتراوح عددهم بين 6 و 7 ملايين نسمة لا يملكون دولارا واحدا في اليوم لشراء الطعام. |
Tal como se informó anteriormente, las autoridades penitenciarias de Israel aplican una política de humillación y subyugación de los prisioneros, negándoles sus derechos más básicos. | UN | 106 - وكما ذكر سابقا، تمارس سلطات السجون الإسرائيلية ضد المعتقلين سياسة إذلال وقهر للسجناء وتحرمهم من أبسط حقوقهم. |
como se informó anteriormente, alrededor de la mitad de los residentes de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos no tienen un seguro de salud. | UN | وكما أفيد سابقا فإن حوالي 50 في المائة من جميع سكان جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة يفتقرون للتأمين الصحي. |
como se informó anteriormente, alrededor de la mitad de los residentes de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos no tienen seguro de salud. | UN | وكما أفيد سابقا، فإن حوالي 50 في المائة من جميع سكان جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة يفتقرون للتأمين الصحي. |
28. como se informó anteriormente, el sistema de apoyo social en las Islas Falkland no es muy complejo. | UN | 28- كما ذكر في التقارير السابقة، فإن نظام الدعم الاجتماعي في فوكلاند لم يصل إلى درجة عالية من التطور. |
como se informó anteriormente, el turismo continúa siendo el principal sector de la economía de Guam, ya que genera un porcentaje considerable de los ingresos del Territorio. | UN | 27 - كما ذكر سابقا، ما زالت السياحة هي أكبر قطاع في اقتصاد غوام، إذ تدر جزءا كبيرا من إيرادات الإقليم. |
como se informó anteriormente, unos 70.000 samoanos americanos viven fuera del Territorio. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، يعيش حوالي 000 70 ساموي خارج أراضي الإقليم. |
como se informó anteriormente, el turismo en tierra sigue siendo escaso. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، لا تزال السياحة البرية محدودة. |
como se informó en 2005, se han realizado avances en el fortalecimiento del Fondo para el Mejoramiento de los Barrios de Tugurios. | UN | وقد أحرز مزيد من التقدم بشأن تطوير مرفق النهوض بالأحياء الفقيرة، كما أفيد عن ذلك في عام 2005. |
como se informó anteriormente, 10 prófugos fueron trasladados a La Haya antes del último informe de la Fiscal al Consejo, y tres fueron detenidos en el período abarcado por el informe. | UN | وكما أُبلغ عنه سابقا، تمت إحالة عشرة هاربين إلى لاهاي قبل التقرير الأخير للمدعية العامة إلى المجلس، وتم التحفظ على ثلاثة لدى المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
como se informó anteriormente, la situación general de los derechos humanos sigue siendo desalentadora, sobre todo debido a la situación de seguridad y las deficiencias en la gobernanza. | UN | وكما ورد في تقرير سابق ما زالت حالة حقوق الإنسان بوجه عام غير مشجعة، وذلك يعود قبل كل شيء إلى الحالة الأمنية وضعف الحكم. |
como se informó en la respuesta a la pregunta 1.4 supra, en Cuba se trabaja en la implantación del API (información adelantada de pasajeros). | UN | كما ذُكر في الرد على السؤال 1-4 أعلاه، يجري العمل في كوبا على إنشاء نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين. |
como se informó anteriormente, Samoa Americana importa alrededor del 90% de sus bienes y productos, incluidos alimentos, productos derivados del petróleo, piezas de maquinaria, materiales de construcción, productos textiles y prendas de vestir. | UN | ومثلما ورد في التقارير السابقة، تستورد ساموا الأمريكية نحو 90 مما تستهلكه من السلع والمنتجات، بما في ذلك المنتجات غذائية والنفطية، وقطع غيار الآلات، ومواد البناء، والمنسوجات، والملابس. |
como se informó en el documento de trabajo del año pasado (A/AC.109/2003/2, párr. 9), el nuevo sistema electoral impone como requisito para votar un período de residencia previo a las elecciones de 36 meses, lo que no ha sido bien recibido entre los nativos de Montserrat que viven y trabajan en el exterior. | UN | 6 - وحسب ما ذُكر في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2003/2، الفقرة 9)، أدى الاشتراط الذي حدده النظام الانتخابي الجديد بأن يقضي الفرد فترة 36 شهرا في الإقليم قبل أن يصبح مؤهلا للإدلاء بصوته إلى إثارة بعض الامتعاض لدى مواطني مونتسيرات الذين يعيشون ويعملون بالخارج. |
como se informó anteriormente, Samoa Americana importa alrededor del 90% de sus bienes y productos, incluidos alimentos, productos derivados del petróleo, piezas de maquinaria, materiales de construcción, productos textiles y prendas de vestir. | UN | وحسبما ورد في تقارير سابقة، تستورد ساموا الأمريكية نحو 90 في المائة من السلع والمنتجات، بما في ذلك المنتجات الغذائية والنفطية، وقطع غيار الآلات، ومواد البناء، والمنسوجات، والملابس. |
4. como se informó en el documento IDB.40/8, se estableció un fondo fiduciario para América Lanita y el Caribe. | UN | 4- وعلى النحو الوارد في الوثيقة IDB.40/8، فقد أُنشئ صندوق استئماني لأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
como se informó anteriormente, en 2009 los Estados Unidos decidieron redistribuir las competencias de la Infantería de Marina de los Estados Unidos en la región del Pacífico antes de 2014 mediante el traslado de personal militar estadounidense de Okinawa (Japón) a Guam. | UN | 12 - كما ورد في التقارير السابقة، قررت الولايات المتحدة في عام 2009 إعادة تنظيم قدرات سلاح بحريتها في منطقة المحيط الهادئ بحلول عام 2014، بنقل أفراد عسكريين تابعين للولايات المتحدة من أوكيناوا باليابان إلى غوام. |
28. como se informó anteriormente, el Gobierno es el empleador más importante, dado que el 31% de los trabajadores activos ocupan puestos públicos. | UN | ٢٨ - تمثل الحكومة، كما ورد في تقارير سابقة، أكبر رب عمل حيث يتولى ٣١ في المائة من القوى العاملة النشطة وظائف حكومية. |