como se mencionó anteriormente (A.I.), en la Ley fundamental de Alemania se estipula la primacía del derecho y el principio de revisión judicial de la privación de libertad artículo 104, con lo que se proporcionan amplias garantías legales. | UN | وكما ذُكر أعلاه (ألف - أولاً)، ينص القانون الأساسي الألماني (Grundgesetz) على سمو القانون وعلى وجوب إصدار قرار قضائي في حالة الحرمان من الحرية (المادة 104 من القانون الأساسي)، وبذلك يوفر ضمانات قانونية شاملة. |
Si el sistema de apoyo logístico hubiera existido en Asia en el momento del desastre provocado por el tsunami del océano Índico, se podrían haber evitado las donaciones no solicitadas y superpuestas y los embotellamientos que se produjeron durante el desastre, como se mencionó anteriormente. | UN | ولو طُبق نظام الدعم اللوجستي في آسيا أثناء كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، لكان بالإمكان منع التبرعات التي لم تُطلب والمتداخلة والعراقيل التي ووجهت خلال الكارثة كما ذُكر أعلاه. |
25. como se mencionó anteriormente, la producción alimentaria mundial es superior al consumo. | UN | ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه. |
Si el sistema de apoyo logístico hubiera existido en Asia en el momento del desastre provocado por el tsunami del océano Índico, se podrían haber evitado las donaciones no solicitadas y superpuestas y los embotellamientos que se produjeron durante el desastre, como se mencionó anteriormente. | UN | ولو طُبق نظام الدعم اللوجستي في آسيا أثناء كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، لكان بالإمكان منع التبرعات التي لم تُطلب والمتداخلة والعراقيل التي ووجهت خلال الكارثة كما ذُكر أعلاه. |
25. como se mencionó anteriormente, la producción alimentaria mundial es superior al consumo. | UN | ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه. |
como se mencionó anteriormente, el Cuarto Convenio de Ginebra, así como las disposiciones del Protocolo adicional I que reflejan el derecho internacional consuetudinario, se aplican a las acciones de Israel en el territorio palestino ocupado antes de las operaciones militares y durante ellas. | UN | وكما سبق ذكره فإن اتفاقية جنيف الرابعة، فضلاً عن أحكام البروتوكول الإضافي الأول تعكس انطباق القانون العرفي الدولي على الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة قبل وأثناء العمليات العسكرية. |
como se mencionó anteriormente, el Parlamento tiene la obligación de promulgar legislación que garantice el pleno ejercicio y goce de este derecho. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به. |
como se mencionó anteriormente, las políticas de liberalización y las reformas de mercado han producido muchas asimetrías. | UN | 351 - أحدثت سياسات التحرير وإصلاحات الأسواق كما سبق ذكره في العديد من التباينات. |
como se mencionó anteriormente los Estados Federados de Micronesia prevén completar la reglamentación necesaria en el primer semestre de 2006. | UN | وكما ذكر آنفاً تتوقع ولايات ميكرونيزيا الموحدة الانتهاء من اللوائح الضرورية في النصف الأول من عام 2006. |
La información relativa a la asistencia bilateral, como se mencionó anteriormente, es recogida periódicamente por el FNUAP y la OCDE. | UN | أما المعلومات المتصلة بالمساعدات الثنائية، فيجمعها دوريا صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك على النحو المذكور أعلاه. |
como se mencionó anteriormente en el presente informe, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna recibió un elevado número de denuncias de funcionarios del OOPS y de personas ajenas al Organismo. | UN | ٢٦ - كما أشير أعلاه في هذا التقرير، ورد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدد كبير من الشكاوى من موظفين في اﻷونروا ومن أفراد من خارج الوكالة. |
como se mencionó anteriormente, el Ministerio de Correos y Telecomunicaciones tiene una estación terrestre destinada especialmente a las transmisiones de televisión. | UN | كما ذكر سابقا ، تملك وزارة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية محطة أرضية مخصصة للبث التلفزيوني . |