ويكيبيديا

    "como se observó en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكما لوحظ في
        
    • كما لوحظ في
        
    • وكما ذكر في
        
    • وكما جاء في
        
    • وكما أشير إلى ذلك في
        
    • كما أشير في
        
    • وكما ذُكر في
        
    • كما أشير إلى ذلك في
        
    • وكما لاحظت
        
    • حسبما تمت ملاحظته في
        
    • على نحو ما لوحظ في
        
    como se observó en el documento sobre los derechos humanos en el país, " White Paper on Human Rights in North Korea " : UN وكما لوحظ في الكتاب الأبيض المتعلق بحقوق الإنسان في كوريا الشمالية:
    como se observó en la resolución mencionada el Foro y la mayor cooperación son dos procesos distintos pero complementarios. UN وكما لوحظ في القرار سابق الذكر، يعتَبر المنتدى وتعزيز التعاون عمليتين مستقلتين بيد أنهما متكاملتان.
    como se observó en los informes de evaluación externa, también se debería prestar la debida atención a su sostenibilidad y la evaluación del impacto. UN وينبغي، كما لوحظ في تقارير التقييم الخارجي، بذل العناية الواجبة لاستدامة هذه المشاريع والبرامج ولتقييم أثرها.
    como se observó en una anterior nota, algunas delegaciones señalaron que la práctica en los instrumentos internacionales es colocar el artículo sobre las definiciones inmediatamente después del primer artículo, que contiene la declaración de los objetivos. UN وكما ذكر في الحاشية ٢ ، أشار بعض الوفود الى أن الممارسة المعهودة في الصكوك الدولية تتمثل في ادراج المادة المتعلقة بالتعاريف مباشرة بعد المادة اﻷولى التي تتضمن بيان اﻷهداف .
    como se observó en el White Paper on Human Rights in North Korea: UN وكما جاء في الكتاب الأبيض بشأن حقوق الإنسان في كوريا الشمالية:
    como se observó en el párrafo 1.72 del proyecto de presupuesto por programas, el porcentaje de casos de la Sede iba en declinación. UN وكما أشير إلى ذلك في الفقرة 1-72 من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن النسبة المئوية للحالات التي مصدرها المقر في انخفاض.
    como se observó en Bonn, la Federación debe aplicar las recomendaciones del grupo de expertos relativas al código de procedimiento penal antes del 31 de enero. UN وكما لوحظ في بون، فإن على الاتحاد أن ينفذ توصيات فريق الخبراء بشأن قانون اﻹجراءات الجنائية بحلول ٣١ كانون الثاني/يناير.
    Además, como se observó en los párrafos anteriores, la Comisión tiene dudas acerca del ritmo de despliegue de personal y de gastos operacionales que figura en el proyecto de presupuesto. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما لوحظ في الفقرات أعلاه، تساور اللجنة شكوك حول وتيرة نشر الأفراد والتكاليف التشغيلية في الميزانية المقترحة.
    como se observó en los Principios de la OCDE, es posible que la información sobre la formación de capital social deba ser complementada con información sobre la propiedad efectiva a fin de individualizar posibles conflictos de intereses, transacciones con partes vinculadas y tráfico de información privilegiada. UN وكما لوحظ في مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد تكون هناك حاجة لتكملة المعلومات المتعلقة بملكية الأسهم بمعلومات عن ملكية المنتفعين وذلك من أجل تحديد أوجه التنازع المحتملة بين المصالح، والصفقات مع الأطراف التي تنتمي إلى نفس المجموعة، والتداول الداخلي للأسهم.
    270. como se observó en la sección consagrada al artículo 12 en el informe anterior, a finales de 2001 se publicó un manual para profesionales de la salud, titulado La atención de salud de los refugiados, a fin de asegurar una respuesta más adecuada a las necesidades de salud de los refugiados. UN 270 - وكما لوحظ في المادة 12 في التقرير السابق ، فقد تم في نهاية عام 2001 إصدار دليل للمهنيين الصحيين بعنوان " رعاية صحة اللاجئين " بما يكفل حسن الاستجابة إزاء الاحتياجات الصحية للاجئين.
    2. como se observó en el documento IDB.36/7 - PBC.25/7, en el programa y los presupuestos para el bienio 2008-2009 se destacó la necesidad imperiosa de aumentar la plantilla para que la ONUDI pudiera programar y utilizar la cuantía sin precedentes de los recursos extrapresupuestarios aportados por los Estados Miembros y otros donantes. UN 2- وكما لوحظ في الوثيقة PBC.25/7 - IDB.36/7 أبرز البرنامج والميزانيتان لفترة السنتين 2008-2009 الحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة اليونيدو على تمكين المنظمة من برمجة وتنفيذ المقادير التي بلغت أرقاما قياسية من الموارد الخارجة عن الميزانية، التي تتيحها للمنظمة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة.
    como se observó en el párrafo 6 y en el cuadro 1 del informe (A/66/139), el número de recomendaciones formuladas por la Junta aumentó en 16% en comparación con el bienio anterior, llegando a 590. UN 11 - وكما لوحظ في الفقرة 6 والجدول 1 من التقرير (A/66/139)، ارتفع عدد التوصيات التي قدمها المجلس بنسبة 16 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة، إذ أصبح 590 توصية.
    como se observó en el comentario al artículo 13 del Modelo de las Naciones Unidas: UN 18 - كما لوحظ في شرح المادة 13 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية:
    En general, el UNICEF disponía de buena orientación en toda la gama de cuestiones que una oficina en el país tenía a su cargo y, como se observó en el informe en 2003, la dirección había rectificado las deficiencias que presentaban las orientaciones en materia de visitas sobre el terreno. UN وقد قدمت اليونيسيف عموما توجيهات طيبة فيما يتعلق بمجموعة المسائل التي كان كل مكتب قطري مسؤولا عنها، كما أن الإدارة عالجت في عام 2003، كما لوحظ في التقرير، ضعف التوجيهات بشأن الزيارات الميدانية.
    como se observó en la nota 2, algunas delegaciones señalaron que la práctica en los instrumentos internacionales es colocar el artículo sobre las definiciones inmediatamente después del primer artículo, que contiene la declaración de los objetivos. UN وكما ذكر في الحاشية ٢ ، أشار بعض الوفود الى أن الممارسة المعهودة في الصكوك الدولية تتمثل في ادراج المادة المتعلقة بالتعاريف مباشرة بعد المادة اﻷولى التي تتضمن بيان اﻷهداف .
    como se observó en el párrafo 14, también dio lugar a la proliferación de túneles, estimándose en 1.000 el número de los que se encontraban en funcionamiento a finales del período que se examina. UN وكما ذكر في الفقرة 14 أعلاه، أدى هذا أيضا إلى انتشار الأنفاق إذ يقدر عدد الأنفاق العاملة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بنحو 000 1.
    como se observó en nuestra intervención inaugural, sólo unos pocos Estados han desarrollado armas nucleares desde que el Tratado limitó a cinco el número de Estados poseedores de armas nucleares en 1968, y el Tratado cuenta ahora con participación casi universal. UN وكما جاء في بياننا الاستهلالي، طوّرت بضع دول فقط أسلحة نووية منذ أن حددت معاهدة عدم الانتشار عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية بخمسة في عام 1968، وتحظى هذه المعاهدة اليوم بعضوية شبه عالمية.
    como se observó en la sección II, las preocupaciones por situaciones concretas pueden plantearse en el marco del Comité Permanente entre organismos, ya sea en relación con el tema permanente del programa del Comité sobre las personas internamente desplazadas o como parte del examen que realice el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos de las cuestiones humanitarias en determinadas situaciones nacionales. UN وكما أشير إلى ذلك في الجزء ثانيا، هناك إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الذي يمكن فيه إثارة حالات محددة، سواء تحت البند الدائم في جدول اﻷعمال والمتعلق بالمشردين داخليا، أو في إطار نظر الفريق العامل التابع للجنة في الشواغل اﻹنسانية في حالات قطرية خاصة.
    como se observó en el informe del Secretario General presentado a la Asamblea en agosto de 1997, la contratación de personal del cuadro de servicios generales, hasta el número previsto en el presupuesto de 1997, se finalizó en abril de 1997. UN ٢٤ - كما أشير في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية في آب/أغسطس ١٩٩٧، فقد أنجز حتى نيسان/أبريل ١٩٩٧ تعيين موظفي فئــة الخدمات العامة باﻷعــداد المنصوص عليهــا في ميزانية ١٩٩٧.
    Sin embargo, como se observó en la sección anterior, si bien la asistencia técnica es más eficaz cuando el organismo encargado de la competencia tiene un estatus político más alto a nivel nacional, la asistencia técnica por sí misma puede elevar el estatus de ese organismo. UN ومع ذلك، وكما ذُكر في الجزء السابق، فرغم أن المساعدة التقنية تكون أكثر فعالية عندما تتبوأ وكالة المنافسة مكانة سياسية على الصعيد الداخلي، يمكن لهذه المساعدة التقنية نفسها أن ترفع من هذه المكانة.
    El grupo, que no fue autorizado a visitar el Zaire oriental, como se observó en el párrafo 19 supra, presentó informes a la Asamblea General al respecto. UN وقدمت الفرقة، التي لم تحصل على اذن بالدخول في زائير الشرقية، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٩١ أعلاه، تقريراً إلى الجمعية العامة في هذا الصدد.
    como se observó en el seminario de Montevideo, aún no se ha llegado a apreciar plenamente la medida en que la Convención puede favorecer el desarrollo, mejorando la gestión de los recursos públicos y la eficacia de la ayuda. UN وكما لاحظت حلقة عمل مونتيفيديو، لم تُقدَّر حق التقدير بعدُ إمكانات الاتفاقية في دعم جدول أعمال التنمية من خلال تحسين إدارة الموارد العامة وفعالية المعونات.
    Como con las PCCC la proliferación de peroxisomas depende de la dosis, una menor dosis de PCCC tal vez de como resultado una menor manifestación de α2u, con lo cual se producirá una mayor nefropatía de α2u y una respuesta inversa a la dosis en la cantidad de casos de tumores renales, como se observó en un estudio (NTP 1986). UN وحيث أن تكاثر البيروكسيسوم يعتمد على مقدار الجرعة من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة، فالجرعة الأقل من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة قد تسفر عن اعتصار كمية أقل من 2u، حسبما تمت ملاحظته في احدى الدراسات (NTP، 1986).
    El sistema de evaluación del rendimiento requería mejora, como se observó en ocho informes, en los cuales se comprobó que los exámenes a mitad de período no se hacían o no estaban suficientemente documentados. UN وكان نظام تقييم الأداء في حاجة إلى التحسين، على نحو ما لوحظ في ثمانية تقارير تضمنت إما عدم إجراء استعراضات منتصف المدة أو عدم توثيقها على نحو كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد