como se observa en el cuadro 1, la magnitud del crecimiento de las poblaciones urbanas es de temer. | UN | وكما يبين الجدول ١، فإن حجم الزيادة في سكان الحضر هائل. |
como se observa en el cuadro, la prolongación del turno de servicio permitiría hacer economías. | UN | وكما يبين الجدول، فإن تمديد فترة الخدمة سيحقق وفورات. |
como se observa en el anexo III, varias organizaciones ni siquiera han comenzado aún a examinar la cuestión. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة. |
como se observa en el informe y la declaración del Presidente Cassese, todas las partes, sin excepción, tienen la culpa en alguna medida. | UN | وكما يتضح من التقرير ومــن بيان القاضي كاسيسي، فإن اﻷطــراف كلها بــلا استثناء مقصرة إلى حد ما. |
como se observa en el cuadro 2 del anexo del presente documento, solamente en la decisión relativa a las consignaciones se hace un desglose en que aparece este nuevo renglón. | UN | وكما يتبين من مرفق هذه الوثيقة، يتضمن مقرر الاعتماد فقط توزيعا يعكس البند الجديد. |
No obstante, como se observa en el cuadro 11, se ha propuesto crear siete nuevos puestos de comandante militar adjunto, fundamentalmente por motivos de carácter operacional. | UN | غير أنه اقترح، كما يبين الجدول 11، إنشاء سبع وظائف جديدة لنواب القادة العسكريين، لأسباب تشغيلية بشكل رئيسي. |
como se observa en el cuadro 35, las mujeres constituían el 37,5% del total de los empleados del Ministerio de Agricultura. | UN | وكما يبين الجدول 35، تشكل المرأة نسبة 37.5 في المائة من إجمالي عدد العاملين في وزارة الزراعة. |
6. como se observa en el cuadro 1, la parte de los gastos sufragada por el PNUD ha acusado una disminución ininterrumpida, contrarrestada por un aumento de las contribuciones a los fondos fiduciarios. | UN | ٦- وكما يبين الجدول ١ حدث هبوط مستمر في حصة النفقات الناشئة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقابلها زيادة في إسهامات الصناديق الاستئمانية. |
como se observa en el cuadro 4, en los países de la OCDE la matriculación en la enseñanza secundaria tiene un alcance casi universal, mientras que en la mayoría de los países en desarrollo ni siquiera se dispone de datos sobre la matriculación en ese nivel. | UN | وكما يبين الجدول 4 فإن بلــدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد انتقلت إلى التسجيل على المستوى الثانوي الكامل الشامل تقريباً، في حين أنه بالنسبة لمعظم البلدان النامية لا توجد حتى بيانات عن هذه التسجيلات. |
como se observa en el anexo III, varias organizaciones ni siquiera han comenzado aún a examinar la cuestión. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة. |
como se observa en el cuadro siguiente, se han puesto en marcha varios programas de salud maternoinfantil, con resultados impresionantes. | UN | وكما هو مبين في الجدول التالي، أنشئت برامج شتى لرعاية صحة الأم والطفل وحققت نتائج باهرة. |
como se observa en el cuadro 8, esta tendencia ha sido constante durante los últimos cinco años. | UN | وكما يتضح من الجدول 7، كانت هذه النسبة متسقة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
como se observa en el gráfico, hay una tendencia de crecimiento estable y continuado de la carga de trabajo procesada con el SIIG en las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وكما يتضح من الرسم البياني، هناك نمو ثابت ومطرد في العمليات المعالجة عن طريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
como se observa en el cuadro del párrafo 5, se prevén recursos adicionales para las actividades prioritarias. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٥، ستخصص موارد إضافية لﻷنشطة ذات اﻷولوية. |
como se observa en el cuadro II.14, en varias misiones hubo puestos vacantes durante largos períodos sin que se llevara a cabo ninguna actividad de contratación. | UN | 218 - كما يبين الجدول الثاني - 14 في العديد من البعثات، ظلت وظائف شاغرة من دون اتخاذ إجراءات توظيف لفترات زمنية طويلة. |
Varias delegaciones subrayaron la posible necesidad de proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo para fomentar la utilización de técnicas de investigación especiales, como se observa en el inciso g) del párrafo 1 del artículo 21. | UN | وأكدت عدة وفود احتمال وجود ضرورة تستدعي تقديم المساعدة التقنية الى البلدان النامية لدعم استخدام أساليب التحقيق الخاصة لديها ، كما هو مذكور في الفقرة الفرعية )ز( من المادة ١٢ . |
La tasa de escolarización de las niñas representa casi la mitad de la población escolarizada en este nivel, como se observa en el cuadro siguiente: | UN | يقارب عدد التلميذات في التعليم الإعدادي نصف المجموع، كما يظهر في الجدول التالي: |
como se observa en el gráfico V que sigue, el Canal despierta el interés de personas de todos los grupos de edad. | UN | وعلى نحو ما يبينه الشكل الخامس أدناه، فإن القناة قد شدت اهتمام جميع الفئات العمرية. |
como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
como se observa en el informe anual del Comité al Director Ejecutivo y a la Junta Ejecutiva del UNICEF, los miembros del Comité interactuaron periódicamente con el Director Ejecutivo Adjunto de Gestión y otros funcionarios de categoría superior, además de reunirse con el Director Ejecutivo durante el año. | UN | وكما أشير في تقرير اللجنة الاستشارية السنوي إلى المجلس التنفيذي لعام 2010، تفاعل أعضاء اللجنة بانتظام مع نائب المدير التنفيذي لشؤون الإدارة وغيره من كبار المديرين، كما اجتمعوا بالمدير التنفيذي خلال العام. |
como se observa en el gráfico 2, esta correlación desaparece cuando se calcula la proporción del segundo respecto del primero, lo que sugiere que este es un buen indicador de la desigualdad entre los géneros. | UN | وكما هو مبيّن في الشكل 2، يزول هذا الترابط عند تقدير نسبة الدليل القياسي للتنمية البشرية إلى دليل التنمية بحسب نوع الجنس، بما يشير إلى أن هذه الطريقة هي مقياس جيد لعدم المساواة بين الجسنين. |
111. como se observa en el anexo III, columna 2, el costo de la GRI varía considerablemente entre las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 111- وكما يتضح في المرفق الثالث، العمود 2، تتباين تكلفة إدارة المخاطر المؤسسية تبايناً كبيراً في منظمات الأمم المتحدة. |
Aunque la cuestión de una convención especial ha suscitado un interés considerable, todavía se plantean cuestiones fundamentales como el alcance y objetivo de esta convención, como se observa en el informe del Relator Especial sobre Discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social. | UN | وفي حين أن مسألة وضع اتفاقية خاصة قد أثارت قدرا كبيرا من الاهتمام، فإن هناك مسائل أساسية لا تزال قائمة فيما يتعلق بنطاق الاتفاقية والغرض منها، وفق ما ذُكر في تقرير المقرر الخاص المعني بالإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية(). |
como se observa en el anexo IV, al 31 de diciembre de 1995, la tasa de vacantes del cuadro orgánico ascendía al 6,9%, mientras que al 31 de enero había aumentado al 7%. | UN | وكما قد يتضح من المرفق الرابع، كان معدل الشواغر للموظفين من الفئة الفنية ٩,٦ في المائة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، وارتفع بحلول ١٣ كانون الثاني/يناير إلى ٧ في المائة. |