ويكيبيديا

    "como se pide en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حسبما يدعو إليه
        
    • على النحو المطلوب في
        
    • كما هو مطلوب في
        
    • النحو الذي دعا إليه
        
    • على نحو ما دعا إليه
        
    • كما دعا إلى ذلك
        
    • وفقا لما دعا إليه
        
    • على النحو الذي طلبه
        
    • كما يدعو إلى ذلك
        
    • النحو الذي يدعو إليه
        
    • وعلى النحو المطلوب في
        
    • نحو ما هو مطلوب في
        
    • حسبما طلب
        
    • على نحو ما يدعو إليه
        
    • حسبما دعي إليه في
        
    Resulta alentador que muchos países hayan establecido comités nacionales para el Año Internacional de las Cooperativas, tal como se pide en la resolución. UN ومما يبعث على الاطمئنان أيضا أن بلدانا كثيرة قد شكلت لجانا وطنية معنية بالسنة الدولية للتعاونيات، حسبما يدعو إليه القرار.
    Los cambios positivos requieren la educación en todos los niveles, en particular, la educación primaria universal para los niños y las niñas, como se pide en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN فأي تغيير إيجابي يستلزم توفير التعليم للأولاد والبنات على جميع المستويات، وبخاصة التعليم الابتدائي العام، حسبما يدعو إليه إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    como se pide en la resolución, se pone de relieve la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أُبرزت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المطلوب في القرار.
    Se destacan las cuestiones preocupantes que siguen entorpeciendo los esfuerzos por afianzar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano tal como se pide en la resolución. UN ويلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على النحو المطلوب في القرار المذكور.
    El Relator Especial tiene intenciones de presentar este informe a la Comisión en su 54º período de sesiones, como se pide en la resolución 1997/53 de la Comisión. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين كما هو مطلوب في قرار اللجنة ١٩٩٧/٥٣.
    :: Velar por la participación plena e igualitaria de la mujer en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente, como se pide en la Plataforma de Acción. UN :: ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار البيئي على النحو الذي دعا إليه منهاج العمل.
    Con tal fin, el Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a que hagan una pausa humanitaria diaria de dos horas como se pide en la propuesta de seis puntos del Enviado. UN ولهذه الغاية، يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى العمل فورا على التزام هدنة يومية مدتها ساعتان لتقديم المساعدة الإنسانية على نحو ما دعا إليه المبعوث الخاص في مقترحه ذي النقاط الست.
    Los cambios positivos requieren la educación en todos los niveles, en particular, la educación primaria universal para los niños y las niñas, como se pide en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN فأي تغيير إيجابي يستلزم توفير التعليم للأولاد والبنات على جميع المستويات، وبخاصة التعليم الابتدائي العام، حسبما يدعو إليه إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    Reafirmando la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo antes de 2010, como se pide en la resolución 55/146, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار قبل عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146،
    Reafirmando la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo antes de 2010, como se pide en la resolución 55/146, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار قبل عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146،
    Reafirmando la necesidad de adoptar medidas para eliminar el colonialismo para 2010, como se pide en la resolución 55/146, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، حسبما يدعو إليه قرارها 55/146،
    Pese a que se reconoce la necesidad de documentación, como se pide en la resolución, el Comisionado General no cuenta con medios para emitir documentos de identidad UN وفي حين أن الحاجة الى الوثائق، على النحو المطلوب في القرار، مفهومة، فإن المفوض العام لا تتوفر لديه الوسائل لاصدار بطاقات هوية من هذا النوع.
    Así pues, esperamos con interés que el informe amplio y analítico del Secretario General, como se pide en la resolución del Consejo Económico y Social, proporcione una base para examinar más a fondo todos los aspectos de este tema. UN وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه.
    La transformación de las instituciones que tratan de otros temas también debería haberse hecho, si es que queremos dar nuevas energías de eficacia y efectividad a las Naciones Unidas, como se pide en la Declaración del Milenio. UN كما حان الوقت لتحويل المؤسسات التي تعالج قضايا أخرى، إذا أردنا أن نبعث الحيوية في الأمم المتحدة ونزيد كفاءتها وفعاليتها، على النحو المطلوب في إعلان الألفية.
    Se indicó que el objetivo era establecer un sistema de información en el marco de las Naciones Unidas, como se pide en la resolución 42/3 de la Comisión. UN وأشير الى أن الهدف هو انشاء نظام معلومات في اطار الأمم المتحدة، كما هو مطلوب في قرار لجنة المخدرات 42/3.
    Por consiguiente, la reestructuración es fundamental y la tarea central es mejorar los resultados de trabajo del personal, en particular mediante un aumento de la responsabilidad como se pide en la resolución 48/218 de la Asamblea General. UN لذلك فإن عملية إعادة التشكيل ضرورية، ولب التحدي هو تحسين أداء الموظفين، لا سيما بواسطة زيادة المساءلة، على النحو الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨.
    Con tal fin, el Consejo exhorta a todas las partes a que hagan una pausa humanitaria diaria de dos horas como se pide en la propuesta de seis puntos del Enviado Especial Conjunto. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يهيب المجلس بجميع الأطراف العمل فورا على التزام هدنة يومية مدتها ساعتان لتقديم المساعدة الإنسانية على نحو ما دعا إليه المبعوث الخاص المشترك في مقترحه ذي النقاط الست.
    En consecuencia, en relación con este tema, el Consejo de Administración tendrá ante sí el informe que prepararon conjuntamente ONU-Hábitat y el PNUMA, como se pide en la resolución y la decisión antes mencionadas. UN وبناء على ذلك يُعرض على مجلس الإدارة تحت هذا البند، التقرير الذي اشترك في إعداده موئل الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كما دعا إلى ذلك كل من القرار والمقرر المذكورين أعلاه.
    La Fuerza siguió intensificando y estrechando su cooperación con las Fuerzas Armadas Libanesas, como se pide en la resolución 1884 (2009) del Consejo de Seguridad. UN وواصلت القوة تكثيف وتعزيز تعاونها مع الجيش اللبناني، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 1884 (2009).
    Se formularán criterios para la interacción con el sector privado, la sociedad civil y otros interesados en el desarrollo de África, con miras a solicitar su aportación al informe del Secretario General sobre África, como se pide en la resolución 57/7. UN وسوف تصاغ نهج للتعامل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمعنيين الآخرين بتنمية أفريقيا وذلك بغــرض التماس مدخلاتهم على تقرير الأمين العام عن أفريقيا على النحو الذي طلبه القرار 57/7.
    Compartimos la preocupación expresada en el proyecto de resolución en el sentido de que, a pesar de los avances realizados con respecto a la pesca en los fondos marinos, como se pide en la resolución 61/105, esas medidas no se han aplicado suficientemente en todos los casos. UN ونتشاطر القلق المعرب عنه في مشروع القرار بأنه على الرغم من إحراز التقدم فيما يتعلق بصيد الأسماك في القاع كما يدعو إلى ذلك القرار 61/105، فإن تلك الإجراءات لم تنفذ على نحو كاف في جميع الحالات.
    Las Naciones Unidas pueden seguir enredadas en las amargas controversias del pasado o aprovechar la oportunidad para ayudar a elaborar una solución del conflicto, como se pide en la Carta. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تظـل غارقــة في مستنقـع الخلافـات المريـرة أو أن تغتنــم الفرصة للمساعدة في التوصل إلى حل للنزاع، على النحو الذي يدعو إليه الميثاق.
    En primer lugar, como se pide en la resolución 1998/46 del Consejo Económico y Social, el Comité continuará llevando a cabo el estudio trienal del estado de los países menos adelantados. UN ١٤١ - أولا، وعلى النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٤٦، ستواصل اللجنة الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لمركز أقل البلدان نموا.
    3. Pide al Secretario General que continúe las consultas, entre otros, con los gobiernos de los Estados Miembros que aportan contingentes a la UNPROFOR tal como se pide en la resolución 836 (1993); UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل المشاورات، في جملة أمور، مع حكومات الدول اﻷعضاء المشاركة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على نحو ما هو مطلوب في القرار ٨٣٦ )١٩٩٣(؛
    Preocupada porque las conversaciones bilaterales sobre el retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de Estonia y Letonia, iniciadas en febrero de 1992, no han llevado todavía a la concertación de acuerdos, como se pide en la resolución 47/21, UN وإذ يساورها القلق ﻷن المحادثات الثنائية بشأن الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي استونيا ولاتفيا، التي شرع فيها في شباط/فبراير ٢٩٩١، لم تسفر بعد عن اتفاقات حسبما طلب في القرار ٧٤/١٢،
    El puesto también contribuirá a reforzar la capacidad de la División en las actividades de divulgación y de enlace con los mecanismos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones de la sociedad civil, como se pide en la Plataforma; UN وستساهم الوظيفة أيضا في تعزيز قدرة الشعبة على الوصول الى اﻵليات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، وإقامة اتصال معها، على نحو ما يدعو إليه منهاج العمل؛
    6. A la espera de la activación del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras y del Comité ad hoc del Mecanismo Político y de Seguridad Conjunto, como se pide en la resolución 2046 (2012), solicita a la Misión que observe y comunique cualquier movimiento de personal, armas y material conexo a través de la frontera con el Sudán; UN 6 - يطلب إلى البعثة، ريثما تبدأ الآلية المشتركة للتحقق من الحدود ورصدها واللجنة المخصصة التابعة للآلية السياسية والأمنية المشتركة عملهما، أن تراقب أي تدفق للأفراد والأسلحة وما يتصل بها من أعتدة عبر الحدود مع السودان وأن تبلغ عنه، حسبما دعي إليه في القرار 2046 (2012)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد