ويكيبيديا

    "como se preveía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على النحو المتوخى
        
    • وكما كان متوقعا
        
    • وكما هو متوقع
        
    • كما كان متوقعا
        
    • كما هو متوخى
        
    • كما هو متوقع
        
    • وكما كان متوقعاً
        
    • كما كان متوقعاً
        
    • وعلى النحو المتوخى
        
    • النحو المنشود
        
    • حسب المتوخى
        
    • حسب ما هو متوخى
        
    • مثلما كان متوقعا
        
    Así, por ejemplo, la concesión de la vicepresidencia al FLNKS, como se preveía en el Acuerdo de Numea, puso de manifiesto el mayor respeto al principio de la colegialidad gubernamental. UN وأضاف أن تحسين الحكم الجماعي الحكومي يبدو جليا، على سبيل المثال، في منح منصب نائب الرئيس إلى جبهة الكاناك، على النحو المتوخى في اتفاق نوميا.
    Se han clarificado las zonas de Tserona y Zalambessa, como se preveía en la decisión sobre delimitación, determinando el entorno inmediato de estos dos lugares y teniendo en cuenta, siempre que fueran relevantes, los puntos manifiestamente impracticables. UN وجرى توضيح منطقتي تسيرونا وزلامبيسا، على النحو المتوخى في قرار ترسيم الحدود، بتحديد ضواحي هذين المكانين وأخذ الحالات التي تتسم بشكل ظاهر بانعدام الطابع العملي، في الاعتبار بقدر ما يكون ذلك ملائما.
    como se preveía, los años recientes habían demostrado el aporte apreciable y permanente de la agrimensura, la cartografía y los levantamientos de mapas a la ejecución del Programa 21 y el desarrollo sostenible. UN وكما كان متوقعا فقد شهدت اﻷعوام اﻷخيرة بما تمثله أعمال المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسومات البيانية من مساهمة مهمة ومتواصلة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفي التنمية المستدامة.
    como se preveía en el plan, los ingresos por concepto de intereses disminuyeron debido en gran parte al descenso de los tipos de interés mundiales. UN وكما هو متوقع في الخطة فقد انخفضت إيرادات الفوائد إلى حد كبير. ويعزى هذا الانخفاض في المقام الأول إلى انخفاض أسعـار الصرف العالمية.
    La reciente reiteración de promesas indica una revisión a la baja de los objetivos en lugar de un aumento, como se preveía y se necesitaba. UN إن إعادة التأكيد على التعهدات مؤخرا يشير إلى تنقيح للأهداف بالخفض وليس بالزيادة كما كان متوقعا ومطلوبا.
    No obstante, ambas partes siguen mostrándose en el fondo reticentes a reducir las fuerzas que tienen en activo durante el período provisional, como se preveía en el Acuerdo General de Paz. UN بيد أن الطرفين ما زالا عازفين عن الحد من قواتهما العاملة خلال الفترة الانتقالية، كما هو متوخى في اتفاق السلام الشامل.
    1. Con referencia a su solicitud directa anterior, la Comisión solicita al Gobierno que indique si se está considerando la posibilidad de aplicar un conjunto amplio de mecanismos que obliguen a cumplir la no discriminación (como se preveía en el proyecto de ley No. 119 del Senado). UN ١ - بالاشارة إلى طلبها المباشر السابق، تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تبين ما إذا كان يجري النظر في انشاء أجهزة شاملة لتعزيز عدم التمييز )كما هو متوقع في مشروع قانون مجلس الشيوخ رقم ١١٩( .
    como se preveía en la edición de 1996 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, los esfuerzos por cumplir el objetivo de Maastricht en materia de déficit fiscal impidieron que operaran los estabilizadores automáticos, lo que fortaleció las fuerzas deflacionarias e hizo aumentar el desempleo. UN وكما كان متوقعاً في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١، فإن الجهود الرامية إلى الوفاء باﻷرقام المستهدفة في ماستريشت للعجز المالي قد حال دون قيام العوامل التلقائية لتحقيق الاستقرار بأداء دورها، مما عزّز من القوى الانكماشية وزاد من البطالة.
    Se propuso que el plazo límite razonable para terminar dichas actividades tal como se preveía en la actualidad, en circunstancias óptimas, sería como mínimo cuestión de tres a cuatro meses. UN وقد أشير الى أن انجاز هذه اﻷنشطة على النحو المتوخى حاليا، في ظل ظروف مثلى في غضون فترة تمتد من ثلاثة الى أربعة أشهر كحد أدنى يعتبر هدفا معقولا.
    Se sugirió además que las cuestiones relativas a la detención anterior al traslado, incluida la libertad bajo fianza o provisional, debía ser determinada por las autoridades nacionales y no por la corte penal internacional, como se preveía en el proyecto de estatuto. UN كما اقترح أن تبت السلطات الوطنية، لا المحكمة الجنائية الدولية، على النحو المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي في مسائل الاحتجاز السابق للتسليم، بما فيها اﻹفراج بكفالة واﻹفراج المؤقت.
    Se sugirió además que las cuestiones relativas a la detención anterior al traslado, incluida la libertad bajo fianza o provisional, debía ser determinada por las autoridades nacionales y no por la corte penal internacional, como se preveía en el proyecto de estatuto. UN كما اقترح أن تبت السلطات الوطنية، لا المحكمة الجنائية الدولية، على النحو المتوخى في مشروع النظام اﻷساسي في مسائل الاحتجاز السابق للتسليم، بما فيها اﻹفراج بكفالة واﻹفراج المؤقت.
    El 16 de marzo, el Gobierno nombró tres gobernadores y siete vicegobernadores propuestos por la UNITA, tal como se preveía en el Protocolo de Lusaka. UN وفــي ١٦ آذار/ مارس، عينت الحكومة ٣ محافظين، بينما رشحت يونيتا ٧ نواب محافظين، على النحو المتوخى في بروتوكول لوساكا.
    como se preveía en anteriores informes a la Junta Ejecutiva y como se debatió durante las consultas con las partes interesadas, la ausencia de un aumento significativo de los recursos básicos obligó al FNUDC a adoptar en 2013 medidas drásticas para desplazar el costo de su infraestructura técnica hacia la financiación complementaria y reducir los fondos disponibles para cumplir su mandato de inversión en los PMA. UN 69 - وكما كان متوقعا في التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي، وكما نوقش خلال مشاورات أصحاب المصلحة، أدى عدم تحقيق زيادة كبيرة في الموارد الأساسية إلى اضطرار الصندوق في عام 2013 إلى اتخاذ خطوات جذرية لتحويل تمويل تكاليف هيكله التقني إلى الموارد غير الأساسية وتخفيض المبالغ المتاحة لنشر ولايته للاستثمار في أقل البلدان نموا.
    como se preveía en el informe inicial, 12 de los 14 casos permanecían inconclusos al 21 de julio de 2011. UN وكما هو متوقع في التقرير الأولي، لا تزال 12 حالة من بين الـ 14 حالة مفتوحة حتى 21 تموز/يوليه 2011.
    Es poco probable que empiecen en marzo de 1998 como se preveía. UN ومن غير المحتمل مباشرة البناء في آذار/ مارس ١٩٩٨ كما كان متوقعا.
    Varias delegaciones se mostraron partidarias de que los informes de examen correspondientes a un país determinado se presentaran a la Junta Ejecutiva cada cuatro años, en vez de tener carácter bienal como se preveía en el informe, mientras otra delegación dijo preferir exámenes más frecuentes. UN وأيد عدد من الوفود اصدار تقارير استعراضية عن بلد معين ما إلى المدير التنفيذي كل أربع سنوات لا على أساس كل سنتين كما هو متوخى في التقرير، بينما حبذ أحد الوفود استعراضات أكثر تواترا.
    Las ventas de automóviles siguieron disminuyendo, tal como se preveía, en Tailandia durante los cuatro primeros meses de 1998. UN وقد واصلت مبيعات السيارات انخفاضها كما كان متوقعاً في تايلند خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٨٩٩١.
    Además, como se preveía en la declaración, las Naciones Unidas y la Unión Africana han designado a un asesor de protección de menores para lograr avances en los objetivos de esta iniciativa de colaboración. UN وعلى النحو المتوخى في الإعلان، أوفدت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مستشاراً في مجال حماية الأطفال للمضي قدماً في تحقيق أهداف الشراكة.
    Concebidos hace 17 años y, en algunos casos, superados por los sistemas y redes posteriores, los directorios son en general poco conocidos y tienen en general un bajo nivel de utilización, y la mayoría de ellos no han llegado a los posibles usuarios tal como se preveía. UN ذلك أن هذه الأدلة التي صممت قبل 17 عاما، وفي بعض الحالات، تجاوزتها نظم وشبكات لاحقة، ليست معروفة جيدا ولا تستخدم كثيرا ومعظمها لم يصل إلى المستعملين المحتملين على النحو المنشود.
    Rwanda planteó la cuestión de la causa profunda del conflicto y la necesidad de desarmar, desmovilizar y reasentar al grupo armado, como se preveía en el Acuerdo de Lusaka. UN وأثارت رواندا مسألة السبب الأساسي للصراع والحاجة إلى تجريد الجماعة المسلحة من السلاح، وتسريح أفرادها، وإعادة توطينهم، حسب المتوخى بموجب اتفاق لوساكا.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que los Estados partes deberían designar a la autoridad nacional competente para recibir las solicitudes de asistencia a fin de establecer una línea de comunicación rápida y directa, como se preveía en el párrafo 1 del artículo 57. UN ٣٤٢ - ارتأت بضعة وفود أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تعين السلطة الوطنية المختصة بتلقي طلبات المساعدة من أجل توفير سبيل سريع ومباشر للاتصال، حسب ما هو متوخى في المادة ٧٥، الفقرة ١.
    Aunque suele decirse que el principal obstáculo que impide la aplicación efectiva de los programas de apoyo a las personas de edad es la falta de recursos financieros, en varios países se ha demostrado que el costo de los planes de pensiones sociales no es tan prohibitivo como se preveía en un principio. UN 29 - وعلى الرغم من أن نقص الموارد المالية عادة ما يشار إليه بوصفه حجر العثرة الرئيسي أمام التنفيذ الفعال للبرامج الهادفة إلى دعم المسنين، أظهرت خبرات طائفة من البلدان أن تكاليف برامج المعاشات الاجتماعية لا تعد باهظة مثلما كان متوقعا في بادئ الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد