Las necesidades adicionales se calculan en 300.000 dólares, como se refleja en el cuadro 1 supra y los detalles se explican en el anexo I. | UN | وتقدر الاحتياجات اﻹضافية بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار على النحو المبين في الجدول ١، ويرد شرح للتفاصيل في المرفق اﻷول. |
Los factores de la norma propuesta son similares a los de la norma del cuadro orgánico, con algunas adaptaciones para reflejar mejor la labor del personal del cuadro de servicios generales, como se refleja en el cuadro siguiente. | UN | وعوامل المعيار المقترح مماثلة لعوامل معيار الفئة الفنية مع بعض المواءمات للتعبير بشكل أفضل عن أعمال موظفي فئة الخدمات العامة، على النحو المبين في الجدول التالي. |
La disminución de 2.300 dólares refleja la reducción del Grupo Especial de Expertos, en consonancia con la resolución 67/248 de la Asamblea General, como se refleja en el cuadro 22.6, partida 2, del presente informe. | UN | ويبين النقصان البالغ 300 2 دولار الانخفاض الحاصل في إطار فريق الخبراء المخصص تمشيا مع قرار الجمعية العامة 67/248، على النحو المبين في الجدول 22-6، البند 2، من هذا التقرير. |
Suponiendo que la aplicación de esta medida comenzara el 1° de enero de 2005, surgirían nuevas necesidades en la sección 8, Asuntos jurídicos, del presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, como se refleja en el cuadro. | UN | 15 - وعلى فرض أن التنفيذ سيبدأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، فستنشأ احتياجات إضافية في إطار الباب 8، الشؤون القانونية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 على النحو الوارد في الجدول. |
Cuando se les pidió que calcularan la forma en que distribuían su tiempo, la evaluación recibía el porcentaje más bajo tal y como se refleja en el cuadro 3. | UN | وعندما طُلب منهم حساب كيفية توزيع وقتهم، حصل التقييم على أدنى نسبة مئوية فيه، كما هو مبين في الجدول 3. |
Las tasas de desempleo de las mujeres han sido más elevadas que las de los hombres en el período comprendido entre 2001 y 2007, como se refleja en el cuadro infra. | UN | وكانت معدلات البطالة بين الإناث أعلى منها بين الذكور في الفترة من عام 2001 إلى عام 2007، كما يتضح من الجدول أدناه. |
Las consecuencias financieras de estas propuestas para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ascenderían a 783.600 dólares para el bienio 2006-2007, como se refleja en el cuadro 3 del informe del Secretario General. | UN | ومن المفترض أن تصل الآثار المالية الناشئة عن هذه المقترحات فيما يخص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى 600 783 دولار لفترة السنتين 2006- 2007، على النحو المبين في الجدول 3 من تقرير الأمين العام. |
La Comisión también recordó su observación anterior de que la aplicación universal del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 (SCN 1993) aportaría mayor comparabilidad en la determinación de la capacidad de pago de los Estados Miembros, y acogió con beneplácito los progresos continuados en la aplicación del SCN 1993, como se refleja en el cuadro que figura a continuación. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ملاحظتها السابقة بأن التنفيذ العالمي لنظام الحسابات القومية لعام 1993 سيوفر مقياسا لقدرة الدول الأعضاء على الدفع أكثر قابلية للمقارنة، ورحبت بإحراز تقدم متواصل في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 على النحو المبين في الجدول أدناه. |
La reducción de 196.600 dólares refleja, entre otras cosas, la propuesta de supresión de un puesto (Servicios Generales (otras categorías)), de conformidad con la resolución 67/248 de la Asamblea General, como se refleja en el cuadro 1.7, elemento 2. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ 600 196 دولار، في جملة أمور، الإلغاء المقترح لوظيفة واحدة (من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) تمشيا مع قرار الجمعية العامة 67/248، على النحو المبين في الجدول 1-7، البند 2. |
Los cambios en el nivel de recursos reflejan una reducción de 111.000 dólares, propuesta de conformidad con la resolución 67/248 de la Asamblea General, como se refleja en el cuadro 1.7, elemento 5. | UN | وتعكس التغييرات في مستوى الموارد انخفاضاً قدره 000 111 دولار تم اقتراحه بما يتماشى مع قرار الجمعية العامة 67/248، على النحو المبين في الجدول 1-7، البند 5. |
La disminución de 276.400 dólares refleja la propuesta de supresión de un puesto de Oficial de Asuntos Económicos de categoría P-3, en consonancia con la resolución 67/248 de la Asamblea General, como se refleja en el cuadro 22.6, partida 1, del presente informe. | UN | ويتعلق النقصان البالغ 400 276 دولار باقتراح إلغاء وظيفة واحدة من الرتبة ف-3 لموظف للشؤون الاقتصادية تمشياً مع قرار الجمعية العامة 67/248، على النحو المبين في الجدول 22-6، البند 1، من هذا التقرير. |
La disminución de 216.000 dólares se debe a la propuesta de supresión de un puesto de Oficial Adjunto de Asuntos Sociales de categoría P-2 de conformidad con la resolución 67/248 de la Asamblea General, como se refleja en el cuadro 22.6, partida 1, del presente informe. | UN | ويتعلق النقصان البالغ 000 216 دولار بالإلغاء المقترح لوظيفة موظف معاون للشؤون الاجتماعية برتبة ف-2 تمشيا مع قرار الجمعية العامة 67/248، على النحو المبين في الجدول 22-6، البند 1، من هذا التقرير. |
La disminución de 17.300 dólares se debe a la contratación de personal temporario general para prestar apoyo a las conferencias de conformidad con la resolución 67/248 de la Asamblea General, como se refleja en el cuadro 22.6, partida 2, del presente informe. | UN | ويتعلق النقصان البالغ 300 17 دولار بالمساعدة المؤقتة العامة لدعم المؤتمرات تمشيا مع قرار الجمعية العامة 67/248، على النحو المبين في الجدول 22-6، البند 2، من هذا التقرير. |
La disminución neta de 43.000 dólares obedece a la reducción propuesta en consonancia con la resolución 67/248 de la Asamblea General, como se refleja en el cuadro 3.7, elemento 2, del presente informe. | UN | ويعكس الانخفاض الصافي البالغ 000 43 دولار التخفيض المقترح تمشيا مع قرار الجمعية العامة 67/248، على النحو المبين في الجدول 3-7، البند 2، من هذا التقرير. |
En este contexto, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que, en general, en los cinco bienios pasados las cuotas para sufragar el presupuesto ordinario habían aumentado, lo cual estaba en consonancia con la tendencia al alza de la financiación aprobada para el presupuesto ordinario y los gastos conexos, como se refleja en el cuadro 2. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة أن إجمالي الاشتراكات المقررة في إطار الميزانية العادية قد ارتفع على مدى فترات السنتين الخمسة الماضية، وهو ما يتسق مع اتجاه الزيادة في التمويل المعتمد للميزانية العادية وما يتصل بها من نفقات، على النحو المبين في الجدول 2. |
a) La ponderación del PNB aumenta progresivamente a umbrales del PNB per cápita de 375, 750 y 1.464 dólares, y después permanece constante, como se refleja en el cuadro que figura a continuación. | UN | (أ) عوامل الترجيح للناتج القومي الإجمالي تتحرك تدريجيا عند عتبات الدخل الفردي من الناتج القومي الإجمالي البالغة 375 و 750 و 464 1 دولارا، ومن ثم تبقى ساكنة، على النحو المبين في الجدول أدناه. |
El informe del Secretario General sobre las actividades de adquisición de las Naciones Unidas (A/67/683) presenta el nuevo organigrama de la División, y se ha llevado a cabo la correspondiente transferencia interna de recursos, como se refleja en el cuadro que figura tras el párrafo 457. | UN | ويعرض تقرير الأمين العام عن أنشطة الشراء (A/67/683) الهيكل التنظيمي الجديد للشعبة، وقد جرى تنفيذ ما يتصل به من نقل داخلي للموارد، على النحو الوارد في الجدول الذي يأتي بعد الفقرة 457. |
Las necesidades estimadas de 2.372.000 dólares se relacionan con la habilitación de 11 puestos (1 SGA, 2 D–2, 2 P–5, 1 P–3, 1 P–2 y 4 en la partida de Otras categorías en el cuadro de servicios generales), como se refleja en el cuadro 25.5, para las oficinas de Nueva York y Ginebra. | UN | ٥٢-٣١ يلزم مبلغ يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٧٣ ٢ دولار لتوفير التمويل ﻟ ١١ وظيفة )واحدة برتبة وكيل اﻷمين العام، ٢ مد - ٢، ٢ ف - ٥، ١ ف - ٣، ١ ف ٢، وأربع وظائف من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى(( على النحو الوارد في الجدول ٥٢ - ٥ لكل من مكتبي نيويورك وجنيف. |
El 60% de las oficinas del UNFPA en los países proporcionaron apoyo a la elaboración de políticas nacionales, como se refleja en el cuadro que figura a continuación. | UN | ويقدم 60 في المائة من المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم في وضع السياسات الوطنية، كما هو مبين في الجدول المدرج أدناه. |
La disminución de 100.000 dólares en comparación con el bienio 2010-2011 se debe principalmente a la cancelación del proyecto del personal a tiempo completo, como se refleja en el cuadro 21.27. | UN | ويرجع الانخفاض وقدره 000 100 دولار، مقارنة بفترة السنتين 2010-2011، أساسا إلى انتفاء الحاجة إلى موظفي مشاريع يعملون بدوام كامل، كما هو مبين في الجدول 21-27. |
13.6 Desde 1994 se ha registrado un incremento significativo en el número de beneficiarios de subsidios sociales, tal como se refleja en el cuadro que figura a continuación: | UN | 13-6 ومنذ عام 1994، حدثت زيادة طفيفة في عدد المستفيدين من المنح الاجتماعية، كما يتضح من الجدول أدناه: |
En el caso del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, las implicaciones financieras resultantes de esas propuestas para el bienio 2006-2007 ascenderían a 850.800 dólares, como se refleja en el cuadro 3 del informe. | UN | وستبلغ الآثار المالية المترتبة على هذه المقترحات فيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة 800 850 دولار عن فترة السنتين 2006-2007، حسب المبين في الجدول 3 من نفس التقرير. |
Por consiguiente, hasta el 31 de diciembre de 2005 el valor de las indemnizaciones aprobadas por pagar, o para las cuales no se habían asignado fondos había aumentado a 32.500 millones de dólares, como se refleja en el cuadro II.2: | UN | وبناء عليه، ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، ازداد مبلغ التعويضات التي أقرتها اللجنة وإن كانت لم تُدفع أو يُلتزم بدفعها بعد إلى 32.5 بليون دولار، حسب الوارد في الجدول ثانيا -2: |
15.56 La suma de 338.600 dólares, correspondiente a los recursos relacionados con puestos, serviría para sufragar el mantenimiento de un puesto de categoría P-4, como se refleja en el cuadro 15.19. | UN | 15-56 يغطي مبلغ 600 338 دولار المخصص للوظائف استمرار وظيفة برتبة ف-4، مثلما يرد في الجدول 15-19. |