Toda persona acusada de un crimen tiene derecho como ser humano a un juicio imparcial. | UN | فكل شخص يُتﱠهم بفعل جُرْمي يكون من حقه كإنسان الحصول على محاكمة عادلة. |
Oh, vamos. Tal vez te moleste ahora, pero eso no significa que no me preocupe de ti como ser humano. | Open Subtitles | بربك، إني قد أضايقك بين الحين و الآخر، لكن هذا لا يعني أني لا أهتم لأمرك كإنسان |
La atención que se debe prestar a la realización del ciudadano como ser humano, a su comunidad y a toda la sociedad no puede esperar. | UN | إن الاهتمام بتحقيق المواطن لذاته كإنسان لخير مجتمعــه المحلــي والمجتمع اﻷوسع أمر لا يمكن أن ينتظر. |
Como científica, y también como ser humano, he intentado ser capaz de sentir asombro. | TED | كعالمة وأيضًا كإنسانة كنت أحاول أن أجعل نفسي عرضة للتساؤل والدهشة. |
64. Es fundamental que la educación de un niño con discapacidad incluya la potenciación de su conciencia positiva de sí mismo, asegurando que el niño siente que es respetado por los demás como ser humano sin limitación alguna de su dignidad. | UN | 64- من الأهمية بمكان أن يشمل تعليم الطفل المعوق تعزيز الوعي الذاتي الإيجابي، والتأكد من شعور الطفل باحترام الآخرين لـه بصفته إنساناً دون فرض أية قيود على كرامته. |
16. El derecho a elegir su cónyuge y contraer libremente matrimonio es esencial en la vida de la mujer y para su dignidad e igualdad como ser humano. | UN | ١٦ - إن حق المرأة في اختيار زوجها في الزواج و في التزوج بحرية هو حق أساسي لحياتها ولكرامتها ومساواتها كانسان. |
El derecho a la alimentación es inherente en cada uno como ser humano. | UN | فالحق في الغذاء هو حق طبيعي لكل فرد باعتباره إنساناً. |
La investigación sobre migraciones no se agota en el proceso migratorio, sino que toma en consideración también la situación concreta, las motivaciones y las necesidades del migrante como ser humano individual. | UN | وهذه البحوث لم تتناول فقط عملية الهجرة بل تناولت أيضا الوضع الخاص للمهاجر ودوافعه واحتياجاته كإنسان. |
Aún si como ser humano lo cree no puede decirlo, debe defender intereses de Gran Bretaña. | TED | حتى لو كنت بالفعل تؤمن به كإنسان و لكنك لا تستطيع قولها علنا، فأنت مصطفىً لرعاية شئون بريطانيا. |
Bueno... no funciono tan bien como ser humano salvo que esté escribiendo. | Open Subtitles | حسنا أنا لا أتصرف كإنسان إذا كنت لا أكتب |
Mi objetivo es alcanzar un sentimiento de orgullo y de valor como ser humano. | Open Subtitles | هدفي لأحرز الشعور بالكبرياء والقيمة كإنسان |
¿Cuántas veces Nancy te ha abandonado en los últimos años, menospreciado, te hizo sentir como que no tienes absolutamente ningún valor como ser humano? | Open Subtitles | كم عدد المرات التي تخلت فيها نانسي عنك على مر السنين ؟ قللت منك , جعلتك تشعر مثل أنه ليس لك قيمة مطلقا كإنسان ؟ |
Un filósofo anterior a Darwin que se atrevió a sugerir... un análisis objetivo de lo que significa... vivir como ser humano. | Open Subtitles | والمفكر الذي يسبق داروين ويجرؤ توحي بأن أحد الأهداف تحليل ما هو عليه في العيش كإنسان. |
Tu tiempo en este planeta como ser humano que come y defeca y folla como el resto de nosotros, se terminó. | Open Subtitles | زمنك على هذه الأرض كإنسان يأكل .ويتغوط ويضاجع مثل بقيتنا.. |
Desde entonces he descubierto que, de no haber seguido el sabio consejo y las lecciones de mis hijos, me habría quedado subdesarrollada -- y lo digo en serio -- como ser humano. | UN | واكتشفت منذ ذلك الحين أني كنت سأكون متخلفة - حقا - كإنسان لو لم أتبع النصيحة والدروس الحكيمة التي قدمها لي ولداي. |
Por lo que no solo me he puesto a prueba como nadadora, sino también como ser humano que piensa, siente e imagina. | TED | لذا لم يتم اختباري فقط كسباحة لكن اختبرت أيضاً كإنسانة واسعة الخيال تشعر وتفكر |
Aunque no tengo ningún respeto por Leslie como científica, ni tampoco como ser humano, | Open Subtitles | بالرغم أنه لا أملك أية احترام لليزلي كعالمة أو كإنسانة اذا كان يهم قول ذلك |
64. Es fundamental que la educación de un niño con discapacidad incluya la potenciación de su conciencia positiva de sí mismo, asegurando que el niño siente que es respetado por los demás como ser humano sin limitación alguna de su dignidad. | UN | 64- من الأهمية بمكان أن يشمل تعليم الطفل المعوق تعزيز الوعي الذاتي الإيجابي، والتأكد من شعور الطفل باحترام الآخرين لـه بصفته إنساناً دون فرض أية قيود على كرامته. |
16. El derecho a elegir su cónyuge y contraer libremente matrimonio es esencial en la vida de la mujer y para su dignidad e igualdad como ser humano. | UN | ١٦ - إن حق المرأة في اختيار زوجها وفي التزوج بحرية هو حق أساسي لحياتها ولكرامتها ومساواتها كانسان. |
El derecho a la alimentación es inherente en cada uno, como ser humano. | UN | والحق في الغذاء هو حق ملازم للفرد باعتباره إنساناً. |
El relativismo cultural, ya lo hemos dicho, no es incompatible con la universalidad de los derechos de la mujer, sino sólo en la medida en que vulnera la integridad y la dignidad de la mujer como ser humano. | UN | فالنسبوية الثقافية ليست غير متوافقة مع عالمية حقوق المرأة، كما قلنا، وإنما فقط بقدر عدم إضرارها بسلامة المرأة وكرامتها كذات بشرية. |
Los puntos de referencia básicos son el alumno, como ser humano y como individuo, y el reconocimiento de sus derechos. | UN | والنقطة المرجعية الأساسية في البرنامج هي التلميذ، بوصفه كائناً بشرياً وفرداً، والاعتراف بحقوقه. |
Deja un gran vacío como experto y como ser humano ejemplar. | UN | وتفتقده وحدة التفتيش المشتركة كثيراً كخبير وكإنسان مثالي. |