como seres humanos, tenemos la capacidad singular de razonar y de desarrollar, a partir de ese razonamiento, entendimientos más profundos. | UN | ولدينا كبشر قدرة فريدة على التفكير، وعلى أساس ذلك التفكير لدينا القدرة على تطوير فهم أعمق للموضوع. |
Lo que realmente anhelamos como seres humanos es ser visibles unos a los otros. | TED | ما نتوق اليه فعليناً نحن كبشر هو أن نكون مرئيين لبعضنا البعض. |
Quizá la pérdida de memoria sea crucial para sobrevivir como seres humanos. | TED | ربما فقدان الذاكرة أمر مصيريٌ للغاية من أجل بقائنا كبشر |
¿Tiene que pasar una tragedia o un desastre para que nos sintamos profundamente conectados como una sola especie, como seres humanos? | TED | هل يجب ان تحدث لنا مأسآة او كارثة حتى حتى نشعر بعمق الاتصال الذي بيننا كفصيلة كبشر ؟ |
cuando nos traten como seres humanos, miembros iguales de la familia de Dios. | Open Subtitles | حين ُيحكم على جميع الرجال كبشر كخلائق متساوية عند محكمة الخالق |
Porque el progreso técnico y el progreso material no han dado la respuesta de satisfacción de nuestro desarrollo como seres humanos. | UN | ولماذا نضع اﻷسرة في اعتبارنا في هذه اﻷيام؟ ﻷن التقدم التكنولوجي والمادي قد قصرا عن الاستجابة لاحتياجات نمونا كبشر. |
La tolerancia no es indiferencia, ni concesión ni condescendencia, sino receptividad, respeto, solidaridad y aceptación de nuestra diversidad como seres humanos. | UN | فالتسامح لا يعني اللامبالاة أو المساومة أو التنازل، وإنما هو انفتاح واحترام وتضامن وقبول بتنوعنا كبشر. |
Hacemos un llamamiento, como seres humanos a los seres humanos: recordad vuestra humanidad y olvidad el resto. | UN | إننا نناشد البشر كبشر. تذكروا إنسانيتكم وانسوا الباقي. |
La libre determinación y la independencia no necesariamente trajeron consigo el pleno respeto de la dignidad de los ciudadanos como seres humanos y como individuos. | UN | فتقرير المصير والاستقلال لم يؤديا بالضرورة إلى الاحتـرام الكامل لكرامــة المواطنين كبشر وكأفراد. |
Pero todo ello lo conjugamos con la inclusión y la unión de todos nuestros ciudadanos centrándonos en nuestras necesidades comunes como seres humanos. | UN | إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر. |
Están conscientes de que no tienen ningún acceso al mundo al cual se les dice que pertenecen como seres humanos. | UN | وهم يدركون أنه لا منفذ لهم على العالم الذي قيل لهم إن من حقهم كبشر أن ينتموا له. |
Sin duda, somos conscientes una vez más de nuestra vulnerabilidad como seres humanos. | UN | ولا شك أننا ندري مرة أخرى مدى تعرضنا للمخاطر كبشر. |
Nuestra responsabilidad común como seres humanos nos exige hacer todos los esfuerzos posibles para paliar ese sufrimiento y crear las condiciones propicias para que las familias sean más prósperas. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة كبشر أن نبذل كل جهد ممكن لتخفيف تلك المعاناة وتهيئة الظروف التي تسمح بتحقيق الازدهار للأسر. |
Cumplir estos objetivos es vivir como seres humanos y garantizar un futuro mejor. | UN | إن تحقيق هذه الأهداف يعني العيش كبشر والتأكد من حتمية مجيء الغد الأفضل. |
Debemos seguir firmemente comprometidos con el respeto al imperio de la ley y a nuestros derechos y dignidad como seres humanos. | UN | ويجب أن نظل ملتزمين بقوة باحترام سيادة القانون وبحقوقنا وكرامتنا كبشر. |
Si bien la religión es un asunto personal vinculado a la relación entre cada ser humano y Dios, a la vez nos une porque nuestras vidas como seres humanos están interrelacionadas. | UN | فرغم أن الدين مسألة شخصية تتصل بالعلاقة بين الفرد والرب، إلا أنه في الوقت نفسه يربط ما بيننا لأن حياتنا كبشر مترابطة. |
El desarrollo es fundamental para dar a la mujer y al hombre la oportunidad de su realización como seres humanos; darles la dignidad de vivir. | UN | والتنمية هي أساس منح الرجال والنساء فرصة تحقيق مكانتهم بوصفهم بشرا. |
Tenemos que pensar como seres humanos. Hay que preparar cosas. | Open Subtitles | يجب علينا التفكير كالبشر لدينا أشياء نفعلها |
Significa vivir de acuerdo a nuestro propio potencial como seres humanos. | TED | تعني الحياة وفقا لإمكانياتك بأكملها كإنسان. |
La oradora reitera que todos los instrumentos de derechos humanos se aplican a los migrantes como seres humanos. | UN | وأعادت التأكيد أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على المهاجرين باعتبارهم بشرا. |
Creo que podemos manejar nuestros negocios tan solo hablándonos como seres humanos normales. | TED | أعتقد أنه يمكننا إدارة أعمالنا من خلال التحدث مع بعضنا البعض مثل البشر العاديين. |
como seres humanos, todos somos socios en este planeta y tenemos que trabajar de consuno para construirlo y desarrollar y conservar sus recursos. | UN | إن بني البشر جميعا شركاء في هذه الأرض، ويجب عليهم أن يعملوا معا لإعمارها، وتنمية مواردها والمحافظة عليها. |
Los indios comienzan a ver a los soldados de la Primera Guerra Mundial como seres humanos que llevaron el espíritu de su país a campos de batalla en el exterior. El Centro de Estudios Históricos de las Fuerzas Armadas está haciendo grandes esfuerzos por recuperar objetos de esos días y reconstruir su historia olvidada. | News-Commentary | وبدأ الهنود يرون الجنود الذين شاركوا في الحرب العالمية الأولى بوصفهم بشراً حملوا روح بلادهم إلى ساحات المعارك في الخارج. ويعمل مركز البحوث التاريخية للقوات المسلحة في دلهي جاهداً من أجل استعادة ذاكرة ذلك العصر وإعادة بناء القصة المنسية. |
La terrible guerra civil en Bosnia y Herzegovina es una atrocidad monumental que debe avergonzarnos a todos como seres humanos. | UN | والحرب الفظيعة التي تدور رحاها في البوسنة والهرسك وصمة عار في جبيننا جميعا بصفتنا بشرا. |