Es absurdo que las autoridades de Corea del Sur protesten contra nosotros, como si estuvieran preocupadas por la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | ومن غيــر المعقــول أن تختلف سلطات كوريا الجنوبية معنا، كما لو كانت مهتمة بالقضية النووية في شبه جزيرة كوريا. |
Lamentablemente, los tribunales de muchos países han considerado a los acuerdos fiscales como si estuvieran exentos de esta exigencia. | UN | ومما يؤسف له، تعالج المحاكم في كثير من البلدان المعاهدات الضريبية كما لو كانت مستثناة من هذا الشرط. |
Cuando los astronautas están en microgravedad, sus cuerpos reaccionan como si estuvieran envejeciendo rápidamente. | TED | عندما يتواجد رواد الفضاء في بيئة الجاذبية الصغرى تتفاعل أجسادهم كما لو أنهم يشيخون في العمر سريعًا. |
Un profesor declaró que los estudiantes no tienen muchas expectativas al terminar la carrera y que se sienten como si estuvieran encerrados en una prisión. | UN | وقال أحد المدرسين إن الطلاب لا آمال لهم بعد التخرج وأنهم يشعرون وكأنهم في سجن. |
Me gusta cómo Paula Anderson posa sus senos sobre la mesa, como si estuvieran cansados. | Open Subtitles | أحب طريقة، باولا أندرسون ،عندما تريح صدرها على الطاولة وكأنهما مُرهقان |
como si estuvieran orgullosos de ello. | Open Subtitles | أشهر الأسلحة في الجريمة الأمريكية كأنهم فخورين بهذا الهراء |
como si estuvieran colgando de la ventanilla de un coche aparcado, y yo seré el oficial que pasa por tu lado. | Open Subtitles | كما لو كانت تخرج من نافذة سيارة متوقفة، وسوف أكون ضابط المارة. |
Si uno sabe cómo, puede experimentarlos, revivirlos como si estuvieran ocurriendo por primera vez. | Open Subtitles | ،لو المرء يعرف كيف ،يُمكنك تجربتها إستعراضها كما لو كانت تحدث للمرة الأولى |
Si uno sabe cómo, puede experimentarlos, revivirlos como si estuvieran ocurriendo por primera vez. | Open Subtitles | ،لو المرء يعرف كيف ،يُمكنك تجربتها إستعراضها كما لو كانت تحدث للمرة الأولى |
Por consiguiente, todas las municiones deben tratarse como si estuvieran a punto de estallar y deben desactivarse con sumo cuidado. | UN | وبالتالي، يتعين معالجة جميع أنواع المعدات الحربية غير المفجرة كما لو كانت ستنفجر مباشرة كما يجب التخلص منها بطريقة مأمونة. |
Es necesario darse cuenta de que tratar las estructuras de no proliferación existentes en términos inflexibles e ideológicos, como si estuvieran cinceladas en piedra, reportará escasos resultados. | UN | وما ينبغي إدراكه هو أن التعامل مع الهياكل الحالية لعدم الانتشار بشكل إيديولوجي صارم، كما لو كانت مصبوبة في حجر، من شأنه أن يحقق نتائج محدودة. |
como si estuvieran tratando, para comprender la muerte de un animal, de mirar a través de esa división. | Open Subtitles | كما لو أنهم يحاولون الرؤية خلال الحاجز ليفهموا موت حيوان |
Es como si estuvieran sujetas a un repentino y verdaderamente severo shock. | Open Subtitles | كما لو أنهم تعرضوا لصدمة شديدة مفاجئة هل هؤلاء الناس خائفون |
Despreciaban a su clientela como si estuvieran de alguna manera por encima de ellos, guardianes del viejo Montauk, caballeros de una mesa redonda olvidada, pero eran un engaño. | Open Subtitles | لقد تكبروا على زبائنهم كما لو أنهم أعلى منهم.. أو أنهم المحافظون على مونتوك القديمه |
Son mis prisioneros, como si estuvieran en la cárcel. | Open Subtitles | أولئك الرجال سجنائي ، وكأنهم لازالوا في هذا السجن |
Hay otro auto adelantando a los autos de policía como si estuvieran parados. | Open Subtitles | سيارة تتجاوز سيارات الشرطة بسرعة خارقة وكأنهم ثابتون فى أماكنهم |
Se portan como si estuvieran curando el cáncer. | Open Subtitles | وجميعهم يتصرفون وكأنهم يداوون من السرطان |
Sonará estúpido, pero es como si estuvieran iluminados desde atrás. | Open Subtitles | سيبدو هذا سخيفًا، ولكنهما يبدوان وكأنهما مضائتان من الداخل |
Y que ella le estuvo pagando $50 al mes por actuar como si estuvieran juntos. | Open Subtitles | ولقد دفعت له 50 دولاراً في الشهر للتصرف كأنهم ما زالوا سويةً |
Le dicen a la gente que sus almas están muertas como si estuvieran orgullosos. | Open Subtitles | اخبروا الناس بأنّ أرواحهم ميتة مثل هم فخورون |
Era como si estuvieran en Disneylandia. | Open Subtitles | كأنهما كانا في مدينة الملاهي |
Es como si estuvieran tras una cortina de humo. | Open Subtitles | يبدو الأمر كما لو أنها محاطة بسحابة من الغبار |
Ya saben, poner una gran sonrisa falsa y actuar como si estuvieran felices. | Open Subtitles | على الأقل تظاهرو بأبتسامه كبيرة على الوجهه ، وكأنكم سعداء لوجودهم |
Parecía como si estuvieran conjugando verbos irregulares. | Open Subtitles | أنه يبدو و كأنك كنت تصرف بعض الافعال الشاذه |
Para lo que veremos a continuación, estos quads inicialmente se comportarán como si estuvieran en Plutón. | TED | وفيما سترونه لاحقا، هذه الرباعيات ستتصرف مبدئيا وكأنها موجودة على بلوتو. |