La experiencia de países tales como Singapur, la República de Corea, Tailandia y otros países del sudeste asiático demuestra claramente que a la larga puede obtenerse el éxito cuando hay sacrificio, determinación y trabajo duro. | UN | فالتجربة المكتسبة في بلدان مثل سنغافورة وجمهورية كوريا وتايلند وغيرها من بلدان جنوب شرقي آسيا تبين بوضوح أن النجاح يمكن تحقيقه في اﻷمد البعيد حيث تتواجد التضحية والعزيمة والعمل الجاد. |
Los países pequeños, como Singapur, necesitan a las Naciones Unidas y cumplimos un papel constructivo apoyándolas. | UN | والبلدان الصغيرة مثل سنغافورة تحتاج إلى اﻷمم المتحدة، ويجب عليها أن تضطلع بدور بناء في دعمها. |
Los efectos devastadores que puede tener el problema de la droga son más evidentes en los países pequeños como Singapur. | UN | ٧٣ - واختتم بقوله إن اﻵثار المدمرة المحتملة لمشكلة المخدرات تتبدى بوضوح أكثر للبلدان الصغيرة مثل سنغافورة. |
Otros países y regiones, como Singapur y la Región Administrativa Especial de Hong Kong (China), están siguiendo su ejemplo. | UN | وتبعتهم بلدان أو مناطق أخرى مثل سنغافورة وإقليم هونغ كونغ اﻹداري الخاص التــابع للصين. |
Los pequeños países como Singapur necesitan un entorno externo estable. | UN | والبلدان الصغيرة مثل سنغافورة بحاجة إلى مناخ خارجي مستقر. |
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores. | UN | وساندت بلدان مثل سنغافورة وجمهورية كوريا إنشاء جيوب أجنبية مثل المناطق الصناعية في البلدان المضيفة. |
Los pequeños países insulares como Singapur estarán en grave peligro. | UN | وسوف تتعرض البلدان الجزرية الصغيرة مثل سنغافورة لأخطار كبيرة. |
Para Estados liliputienses como Singapur, el multilateralismo siempre ha sido una defensa vital contra los Gulliver de la escena internacional. | UN | وللدول المتناهية الصغر مثل سنغافورة كانت تعددية الأطراف دائما خط دفاعنا المنيع ضد جبابرة الحلبة الدولية. |
i) En el contexto de la acumulación regional otorgada en el esquema de los Estados Unidos, los insumos procedentes de países excluidos, como Singapur y Brunei Darusalam, deben continuar considerándose como materias originarias a los efectos de acumulación para la ASEAN. | UN | `١` في سياق التراكم الاقليمي الموفر في اطار مخطط الولايات المتحدة يجب المضي في اعتبار المدخلات من البلدان المستبعدة تدريجيا مثل سنغافورة وبروني دار السلام، مواد ناشئة ﻷغراض التراكم في رابطة دول جنوب شرقي آسيا. |
En la información complementaria que se le presentó, la Comisión observa que algunas actividades de capacitación se llevarán a cabo en lugares alejados como Singapur, Los Angeles y Montreal, y que en esa capacitación rara vez participan menos de dos funcionarios. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية الواردة إليها أنه من المقرر الاضطلاع ببعض أنشطة التدريب في أماكن بعيدة مثل سنغافورة ولوس أنجلس ومونتريال، وأن هذا التدريب قلما يضم أقل من موظفين. |
También nos preocupa que la competencia por lograr un nuevo puesto de miembro permanente presagie una ardua lucha, algo que a los pequeños Estados como Singapur no les complace. | UN | ومما يقلقنا أيضا أن المنافسة على العضوية الدائمة الجديدة تنذر بمعركـة ضارية، وهو ما لا تستسيغه الدول الصغيرة مثل سنغافورة. |
La estabilidad política y la paz comunal no son necesariamente el orden natural de las cosas para una ciudad-Estado pequeña, multirracial y religiosa, como Singapur. | UN | أما الاستقرار السياسي والسلم الاجتماعي فليسا بالضرورة النظام الطبيعي للأمور في مدينة - دولة صغيرة الحجم ومتعددة الأعراق والأديان مثل سنغافورة. |
Se prevé que otros inversores establecidos, como Singapur, y emergentes, como Malasia, Sudáfrica y Turquía, contribuyan a este crecimiento de las salidas de IED. | UN | ومن المتوقع أن تساهم بلدان مستثمرة راسخة مثل سنغافورة وبلدان ناشئة مثل ماليزيا وجنوب أفريقيا وتركيا في هذا النمو الذي يشهده الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج. |
Lo que más importa a los países pequeños como Singapur son la eficacia y la transparencia del Consejo y la participación de los países no miembros del Consejo en cuestiones que les afectan de manera directa. | UN | وأهم ما يعني الدول الصغيرة مثل سنغافورة هو فعالية المجلس وشفافيته وإشراكه الدول غير الأعضاء في المسائل التي تعنيها مباشرة. |
Los trabajadores también pueden recibir capacitación en el extranjero dentro del marco de acuerdos con organizaciones radicadas en países de la ASEAN, como Singapur. | UN | ويمكن أن يتلقى العمال أيضا التدريب في الخارج، بموجب اتفاقات مع المنظمات القائمة في بلدان أخرى من البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، مثل سنغافورة. |
En un futuro próximo, el aeropuerto de Navoi estará enlazado por rutas aéreas con importantes ciudades de Asia y Europa como Singapur, Nueva Delhi, Bangkok, Frankfurt y Milán. | UN | وسيرتبط الميناء الجوي في المستقبل القريب، بخطوط جوية مع مدن كبيرة في أوروبا وآسيا، مثل سنغافورة ودلهي وبانكوك وفرانكفورت وميلانو. |
Se señaló que las condiciones que sustentaban una administración pública eficaz en los países ricos y estables, tales como Singapur y Marruecos, se diferenciaban de las que imperaban en los Estados dependientes de la ayuda, que eran Estados frágiles y afectados por conflictos. | UN | وأشير إلى أن الظروف المؤاتية للإدارة العامة الفعالة في البلدان الغنية والمستقرة مثل سنغافورة والمغرب تختلف عن الظروف السائدة في الدول التي تعتمد على المعونة، وتشهد أوضاعا هشة، وتتأثر بالنزاعات. |
En su condición de consejo de coordinación nacional de 56 organizaciones de mujeres, el Singapore Council of Women ' s Organisations pone en conocimiento de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer los problemas que afrontan las mujeres en un país de economía comparativamente avanzada como Singapur. | UN | يلفت مجلس المنظمات النسائية في سنغافورة، بصفته المجلس الوطني الذي ينسق بين 56 منظمة نسائية، انتباه لجنة وضع المرأة للتحديات التي تواجهها المرأة في الاقتصادات المتقدمة نسبياً مثل سنغافورة. |
Algunos países de esas regiones, como Singapur, han tenido la suerte de comenzar su desarrollo económico en el entorno mundial favorable del decenio de 1960, en contraste con la época actual en que la competencia por las inversiones extranjeras directas es mucho más intensa y el entorno menos favorable. | UN | إن بعض بلدان هذه المناطق، مثل سنغافورة قد أتيحت لها فرصة البدء في التنمية الاقتصادية في مناخ عالمي موات في الستينات في حين أصبحت المنافسة على الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة شديدة في الوقت الحالي وفي مناخ أقل مواتاة. |
De manera semejante, en el intercambio de datos entre las autoridades aduaneras de los Estados Unidos y países como Singapur y Australia, en los mensajes entre las autoridades aduaneras se utilizan subconjuntos del mensaje CUSDEC. | UN | وبالمثل، وفي تبادل البيانات بين السلطات الجمركية للولايات المتحدة وبلدان مثل سنغافورة واستراليا، يتم إرسال البيانات باستخدام مجموعات فرعية لرسالة CUSDEC من هيئة جمركية إلى اخرى. |