Hoy en día, nos enfrentamos como sociedad a muchos, muchos problemas difíciles. | TED | اليوم، نحن كمجتمع نجد أنفسنا في مواجهة العديد من المشاكل. |
como sociedad, podemos lograr estos Derechos Humanos si aceptamos la idea de que los seres humanos no están discapacitados. | TED | كمجتمع واحد نستطيع تحقيق هذه الحقوق وذلك في حال تقبلنا فرضيةَ أن جميع البشر ليسو معاقيين |
Tenemos que cuestionar nuestras ideas erróneas y el juicio que tenemos como sociedad sobre las comunidades con base en las diferencias. | TED | علينا أن نعيد النظر في مستوى سوء الفهم والحكم الذي نحمله كمجتمع عن الجماعات استنادًا إلى اختلافاتهم عنا. |
La cuestión es: ¿Estamos listos como sociedad a valorar a las embarazadas de cada comunidad? | TED | السؤال هو: أهل نحن كمجتمع قادرون على احترام الأمُهات الحوامل من كل مجموعة؟ |
Y segundo, como sociedad, nos dejamos llevar mucho más por estas creencias. | TED | ثانيًا، لقد أصبحت تلك الأفكار هي أكثر ما يحركنا كمجتمع. |
Hoy nos preocupamos más de la familia, como sociedad, porque la conocemos mejor que antes. | UN | ونحن اﻵن كمجتمع نهتم اهتماما أكبر باﻷسرة، ﻷننا نفهمها بشكل أفضل. |
Estos son desafíos que el Canadá va a resolver como sociedad y como parte de la comunidad mundial. | UN | وتلك التحديات سنعمل نحن في كندا على حسمها كمجتمع وكجزء من الأسرة العالمية. |
El punto es que hemos pasado por esto antes como sociedad. | TED | والواقع أننا قد كنا في الحقيقة في نفس الوضع من قبل كمجتمع. |
Encarcelar a las personas por no tener suficiente dinero para la fianza es una de las cosas más injustas e inmorales que hacemos como sociedad. | TED | حبس الأشخاص لأنهم لا يملكون المال الكافي لدفع الكفالة، هو أحد أكثر الأشياء الظالمة، وغير الأخلاقية التي نفعلها كمجتمع. |
dado que no podemos costear, como sociedad, el darle a cada estudiante un tutor humano individual. | TED | لأننا كمجتمع لا نقدر على توفير، معلم بشري واحد لكل طالب. |
¿Estamos mejor como sociedad almacenando todas las reglas de la carretera en un software? | TED | هل سنكون افضل كمجتمع واحد يعمل على ادخال المعلومات المرورية الى برنامج واحد؟ |
como sociedad global hemos resuelto la mayoría de los temas simples de nuestro tiempo. | TED | يتوجب علينا كمجتمع عالمي أن نحل أكثر عدد من القضايا أحادية الأوجه الموجودة في عصرنا. |
No se puede progresar como sociedad cuando se tiene este tipo de asimetría. | TED | لا يمكنكم التطور كمجتمع عندما تُعانون من هذا النوع من عدم التناسق. |
Tenemos las herramientas para congregarnos como sociedad, como país, y resolver esto juntos. | TED | ولدينا الوسائل لنجتمع كمجتمع و كبلد، ونصلح ذلك سويةً. |
Y así debemos desafiar continuamente nuestra noción de lo normal, ya que al hacerlo, nos permitirá, como sociedad, ver por fin el cielo tal y como es. | TED | ولذلك يجب علينا تحدي مفهومنا لما هو طبيعي باستمرار، لأنه بفعلنا هذا سنسمح لأنفسنا كمجتمع برؤية حقيقة السماء أخيراً. |
En 1990 se constituyó en virtud de la Ley de sociedades mercantiles como sociedad de responsabilidad limitada por garantía y sin capital social. | UN | وفي سنة 1990، اندمجت طبقا لقانون الشركات كشركة محدودة بالضمان ودون رأسمال سهمي. |
como sociedad multicultural, multirreligiosa y multiétnica, Mauricio está dispuesta humildemente a compartir con las autoridades de Fiji los beneficios de su propia experiencia de una vida armoniosa y ayudarlas, si así lo desearan, en el examen de la Constitución. | UN | وموريشيوس، بوصفها مجتمعا متعدد الثقافات واﻷديان واﻷعراف، ترغب بكل تواضع، في أن تشاطر السلطات الفيجية مزايا خبرتها الذاتية في العيش في وئام، وأن تساعد، إذا طلب منها ذلك، على إعادة النظر في الدستور. |
como sociedad pluralista, Trinidad y Tabago se enorgullece de su historial de armonía. | UN | وكمجتمع تعددي النزعة، تفخر ترينيداد وتوباغو بالوئام السائد فيها. |
Para abordar el cambio climático como sociedad mundial, tenemos que satisfacer nuestras necesidades energéticas mediante fuentes de energía renovables, así como reducir las emisiones provenientes de los combustibles y utilizar combustibles menos contaminantes. | UN | ومن أجل التصدي لتغير المناخ بوصفنا مجتمعا عالميا، يلزم أن نلبي الكثير من احتياجاتنا من الطاقة من خلال المصادر البديلة للطاقة وتخفيض الانبعاثات الناجمة عن الوقود واستخدام أنواع أنظف من الوقود. |
El Grupo determinó que la reclamación se refería a los gastos de organización efectuados en relación con el inicio de las operaciones del reclamante como sociedad de responsabilidad limitada en 1989. | UN | وقرر الفريق أن المطالبة تتعلق بتكاليف تنظيمية مرتبطة ببدء الطالب عمليات بوصفه شركة ذات مسؤولية محدودة وذلك في عام 1989. |
Fue creada en 1980 como sociedad de utilidad pública con la intención de ofrecer conocimientos especializados sobre el desarrollo del niño y la educación en el mundo árabe. Algunos de sus objetivos más importantes son: | UN | تأسست عام 1980 كجمعية من جمعيات النفع العام تسعى إلى تقديم المعارف الخاصة بتطوير الطفولة والتربية في العالم العربي والتي من أهم أهدافها: |
La empresa SAMAREC se creó como " sociedad en formación " el 1º de enero de 1989 para integrar las operaciones de refinado del petróleo y de comercialización de productos petroleros de la Arabia Saudita. | UN | وأنشئت شركة سامارك بوصفها " شركة تحت التكوين " في 1 كانون الثاني/يناير 1989 للجمع بين عمليات تكرير النفط وعمليات تسويق المنتجات البترولية في المملكة العربية السعودية. |
como sociedad que sigue la línea materna, apoyamos categóricamente la igualdad entre los géneros. | UN | وبوصفنا مجتمعا ينحدر فيه النسب من اﻷم، فإننا نؤيد بقوة المساواة بين الجنسين. |
Las autoras han afirmado, y el Estado Parte no lo ha rechazado, que la constitución como sociedad de la Orden le permitiría más fácilmente lograr los objetivos que ésta tiene, tanto religiosos como seculares, como, por ejemplo, la construcción de lugares de culto. | UN | وادعت صاحبات البلاغ، ولم تطعن الدولة في ذلك، أن منح الجمعية صفة اعتبارية سيمكنهن على نحو أفضل من تحقيق أهداف جمعيتهن، الدينية منها والدنيوية، بما في ذلك مثلاً بناء أماكن للعبادة. |
c) La estructura jurídica de la empresa (si está constituida o no como sociedad). | UN | )ج( معيار التنظيم القانوني للمشروع )على شكل شركة/أم لا(. |