ويكيبيديا

    "como socios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كشركاء
        
    • بوصفهم شركاء
        
    • كشريك
        
    • كشريكين
        
    • بوصفها شريكات
        
    • بوصفها شريكاً
        
    • بوصفهما شريكين
        
    • باعتبارها شركاء
        
    • بصفتهم شركاء
        
    • باعتبارنا شركاء
        
    • وكشركاء
        
    Sé que no importa, pero si vamos a morir, que sea como socios. Open Subtitles أعلم أنه لايهم لكن إذا كنا سنموت أفضل أن نكون كشركاء
    Por tanto, los Estados Miembros tienen que aunar recursos y colaborar, no como competidores, sino como socios en pie de igualdad, con un objetivo común. UN ومن ثم تواجه الدول اﻷعضاء تحديا يتمثل في تعبئة مواردها والعمل معا لا كمتنافسين بل كشركاء متساوين ويربطهم مسعى مشترك.
    En efecto, muchos meridionales consideraron que no eran tratados como socios iguales. UN والواقع أن العديد من الجنوبيين قد اعتبروا أنهم لا يعاملون كشركاء متكافئين.
    :: Lograr la participación de los jóvenes como socios y partes interesadas para que puedan estar a la vanguardia de los cambios que redunden en beneficios para ellos y para la sociedad. UN :: إشراك الشباب بوصفهم شركاء وأصحاب مصلحة، حتى يمكنهم أن يكونوا في طليعة التغييرات التي تفيدهم وتفيد المجتمعات.
    También debemos permitirles que participen como socios importantes en su aplicación. UN وعلينا أن نتيح له أيضا الإسهام كشريك عظيم الفائدة في تنفيذه.
    Que formemos una compañía juntos, como socios igualitarios. Open Subtitles كجزء من الشركة التي سنشكلها، كشريكين متساويين
    Se estaba procediendo a la aplicación de los resultados de las elecciones, que en algunas zonas había supuesto que representantes de las comunidades minoritarias entraran como socios en coaliciones con los partidos mayoritarios. UN ويجري حاليا تنفيذ نتائج الانتخابات ويوجد في بعض الأماكن ممثلون لطوائف الأقليات كشركاء في تحالفات مع أحزاب الأغلبية.
    Estamos dispuestos a brindar nuestro apoyo para lograrlo, dispuestos a actuar como socios en todos los proyectos humanitarios, económicos y sociales y dispuestos a buscar oportunidades para afianzar los esfuerzos. UN ونحن على استعداد لتقديم الدعم من أجل تحقيق ذلك، وعلى استعداد للعمل كشركاء في جميع المشاريع الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية، وللبحث عن فرص لتعزيز هذه الجهود.
    Se debe reconocer a los padres como socios para llevar a buen término la educación de sus hijos. UN ينبغي الاعتراف بالآباء كشركاء في نجاح تعليم الأطفال.
    Además, las minorías deben participar plenamente, como miembros del personal de las instituciones a todos los niveles y como socios esenciales en la labor del Gobierno y de los organismos independientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشارك الأقليات مشاركة كاملة في ذلك، سواء كعاملين في المؤسسات على جميع المستويات أو كشركاء أساسيين في عمل الحكومة والهيئات المستقلة.
    Mientras que antes esos países comerciaban principalmente con los países desarrollados, esta tendencia ha ido cambiando gradualmente a medida que empiezan a considerar a otros países en desarrollo como socios comerciales importantes. UN ولئن كانت تلك البلدان تتاجر معظم الأحيان مع البلدان المتقدمة النمو، فقد تحول هذا الاتجاه تدريجياً منذ أن بدأت تنظر إلى البلدان النامية الأخرى كشركاء تجاريين رئيسيين.
    Hasta ahora tenemos media docena de universidades y ONGs como socios. TED حتى الآن، لدينا ست جامعات ومنظمات غير حكومية كشركاء.
    Para resumir, Boyd tú y yo haremos más dinero como socios que como enemigos. Open Subtitles بيت القصيد سنجني مال أكثر كشركاء بدل أعداء
    Haremos más dinero como socios que como enemigos. Open Subtitles أنا وأنت سنجني المال كشركاء أكثر من أعداء
    El año pasado, la firma se reconstituyó con Cary Agos y David Lee como socios de nombres. Open Subtitles العام الماضي، أعادت الشركة نفسها مع كاري اجوس وديفيد لي كشركاء الاسم.
    En esta ocasión verdaderamente grandiosa, todos los australianos saludan y ofrecen su amistad al pueblo y al Gobierno de Sudáfrica, y prometen trabajar con ellos como socios. UN إن مواطني استراليا جميعا يحيون شعب جنوب افريقيا وحكومتها، ويمدون لهما يد الصداقة في هذه المناسبة العظيمة حقا، وسنعمل معهما كشركاء.
    La participación activa de los hombres y los niños como socios en la vida de sus esposas, madres y hermanas debe promoverse de forma más activa. UN ومن الضروري تشجيع مشاركة أكثر نشاطا من الرجال والفتيان بوصفهم شركاء في حياة زوجاتهم وأمهاتهم وأخواتهم.
    y una de las primeras innovaciones, que aún continúa fué la de crear sentido de propiedad en la comunidad respecto al problema para entonces uncluirles como socios siendo este un ejemplo TED وأحد الابتكارات الأولى، والتي لا تزال معتمدة، هو خلق مِلكية في المجتمع لهذه المشكلة، ومن ثمّ الدخول معهم كشريك ، ولدينا هنا احدى هذه المناسبات ،
    A veces, ambos invertían capital en la empresa y la administraban como socios. UN وفي بعض الحالات، استثمر كل من المطالب الكويتي والمطالب غير الكويتي أموالاً في المشروع التجاري وتوليا إدارته معا كشريكين.
    Fortalecería y ampliaría su asociación con grupos importantes como socios clave en la transición hacia el desarrollo sostenible. UN وسوف تقوم اللجنة بتعزيز وتوسيع شراكتها مع المجموعات الرئيسية بوصفها شريكات كبرى في مرحلة الانتقال الى التنمية المستدامة.
    Puesto que las leyes y los reglamentos comerciales no establecen discriminación alguna al respecto, las mujeres pueden establecer empresas, actuar como socios comerciales y ocupar puestos de gestión a todos los niveles en todo tipo de empresas. UN وبما أن قوانين ولوائح الأعمال التجارية لم تميِّز ضد المرأة، يصبح بإمكان المرأة تأسيس الشركات والتصرّف بوصفها شريكاً في العمل التجاري وشغل الوظائف الإدارية في جميع أنواع المشاريع وعلى مستوى جميع المواقع الوظيفية.
    33. como socios de la AOC en la empresa mixta, la Arabia Saudita y Kuwait contribuyen cada uno el 30% de los costos y gastos resultantes de las operaciones petroleras y cada uno tiene derecho al 30% del petróleo crudo producido. UN 33- وتساهم كل من المملكة العربية السعودية والكويت بوصفهما شريكين لشركة الزيت العربية في المشروع المشترك بنسبة 30 في المائة من التكاليف والنفقات الناشئة عن عمليات النفط، وتستحق كل منهما 30 في المائة من النفط الخام المنتج.
    En este marco se señaló la importancia de que los países iberoamericanos participen como socios extrarregionales del Banco Centroamericano de Integración Económica para apoyar dicha iniciativa. UN وأشير في هذا اﻹطار الى أهمية اشتراك بلدان أمريكا اللاتينية باعتبارها شركاء من خارج المنطقة لمصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي، دعما لهذه المبادرة.
    En estos planteamientos se opta necesariamente por metodologías y técnicas de desarrollo basadas en procesos que hagan participar plenamente a todos los beneficiarios como socios iguales, en lugar de apoyarse en " soluciones rápidas " concebidas externamente y en modelos técnicos importados. UN وتختار تلك النهج بالضرورة منهجيات وأساليب إنمائية تُشرِكُ جميع المستفيدين مشاركة كاملة بصفتهم شركاء متساوين، بدلاً من الاعتماد على حلول عاجلة وُضعت في الخارج وعلى نماذج تقنية مستوردة.
    Todos juntos, como socios responsables de la comunidad mundial, podremos conseguirlo. UN نستطيع سوياً، باعتبارنا شركاء مسؤولين في المجتمع الدولي، أن نحققه.
    Son tiempos para pensar en términos de una auténtica comunidad de naciones, como socios que compiten pero, también y substancialmente, como socios que comparten un destino común. UN وهذه أوقات يتعين علينا فيها أن نفكر بوصفنا مجتمعا حقيقيا من اﻷمم، وكشركاء متنافسين، ولكن في الدرجة اﻷولى كشركاء نتشاطر مصيرا مشتركا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد