Por consiguiente, su delegación ha apoyado el período básico de seis años, como solución de compromiso entre las propuestas de períodos más largos o más cortos. | UN | وبناء على ذلك أيد وفده فترة اﻷساس التي مدتها ست سنوات، كحل وسط بين الاقتراحات الداعية إلى فترة أطول أو أقصر من ذلك. |
Varias delegaciones expresaron apoyo a esta propuesta como solución de avenencia. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لهذا الاقتراح كحل توفيقي. |
La delegación sería favorable a la eliminación del artículo 24 de la propuesta, pero estaba dispuesta a aceptarlo como solución de compromiso. | UN | وأعرب عن تأييده لإلغاء المادة 24 من الاقتراح، لكنه قال إنه مستعد للقبول بها كحل توفيقي. |
como solución de avenencia, la Reunión había decidido mantener el tema del programa con el mismo título. | UN | وقرر الاجتماع، كحل وسط بين المواقف المختلفة، الإبقاء على البند مدرجا في جدول الأعمال بنفس العنوان. |
Esta última propuesta fue hecha por el Presidente del Grupo oficioso como solución de transacción para aclarar que un buque podría ser embargado en relación con la alegación de un crédito garantizado por un privilegio marítimo nacional incluso si se hubiera vendido, pero que esta potestad podría ejercerse sólo en el Estado que hubiera concedido el privilegio y no obligaría a los demás Estados. | UN | وقدم رئيس الفريق غير الرسمي الاقتراح اﻷخير في محاولة منه لتوفير حل وسط بغية توضيح أنه يجوز حجز السفينة بناء على مطالبات مضمونة بامتياز بحري وطني حتى في حالة بيعها ولكن مع سريان هذا الحجز في الدولة القائمة بذلك فقط وبدون أي التزام على الدول اﻷخرى. |
102 Eliminación de la violencia como solución de los conflictos dentro de las relaciones | UN | ٢٠١ القضاء على العنف بوصفه حلا للصراعات داخل العلاقات |
una propuesta presentada como solución de transacción por el presidente de un grupo de trabajo no recibe la aprobación unánime de sus miembros; | UN | :: عندما لا يحظى مقترَح قدّمه رئيس فريق عامل كحل وسط بموافقة كل أعضاء الفريق؛ |
como solución de avenencia, sugirió que se suprimieran todas las cláusulas de aceptación y no aceptación, a cambio de suprimir la prohibición de reservas propuesta. | UN | واقترح حذف جميع شروط اختيار القبول وعدم القبول، كحل توفيقي، مقابل حذف حظر التحفظات المقترح. |
Por ello, la delegación de Portugal podría aceptar como solución de avenencia la sustitución de la palabra “entablarán” por la palabra “podrán entablar”. | UN | لذلك يمكن أن يقبل وفدها كحل وسط الاستعاضة عن " تدخل " ﺑ " يجوز أن تدخل " ، وهو يؤيد الاقتراح الروسي. |
La CDI ha reducido la lista de crímenes a cinco, como solución de avenencia entre las tendencias maximalistas y minimalistas. | UN | ٣٦ - وأشار إلى أن اللجنة قد خفضت قائمة الجرائم إلى خمس كحل وسط بين الاتجاه إلى زيادتها والاتجاه إلى انقاصها. |
La delegación de los Países Bajos propuso que se agregase la oración: “a la vez que se amparan sus derechos humanos”, como solución de transacción. | UN | واقترح وفد هولندا اضافة عبارة " مع حماية حقوقهم الانسانية " كحل وسط. |
40. El observador de Suiza propuso, como solución de avenencia, que la definición se refiriese a la venta con fines de explotación del niño. | UN | 40- واقترح المراقب عن سويسرا كحل وسط أن يشير التعريف إلى بيع الأطفال بغية استغلالهم. |
Por ello, como solución de compromiso, propone un nuevo párrafo en el que se diga que el consentimiento del deudor, mencionado en el párrafo 1), es sin perjuicio de la ley que rija la protección del consumidor. | UN | وهو لذلك يقترح، كحل وسط، عبارة جديدة، تنص على أن موافقة المدين المذكورة في الفقرة 1 لا تمس القانون الذي يحكم حماية المدين. |
El Fondo se fundó como solución de avenencia en respuesta a la necesidad de establecer mecanismos financieros independientes tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وقد أنشئ المرفق كحل وسط استجابة لطلبات إنشاء آليات مالية مستقلة جديدة لكل من اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ. |
como solución de transacción, un representante propuso que se celebrara una reunión del Grupo de Trabajo inmediatamente antes de la tercera reunión de la Conferencia de las Partes y sugirió que se podría celebrar una reunión adicional en otro momento entre las reuniones segunda y tercera de la Conferencia. | UN | وقد اقترح أحد الممثلين كحل وسط أن يعقد اجتماع للفريق العامل قبل الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف مباشرة على أن يعقد اجتماع آخر في وقت ما بين الاجتماعين الثاني والثالث لمؤتمر الأطراف. |
como solución de avenencia, propone que se aplique la norma cuando el bien gravado se transfirió a otro acreedor garantizado que presumiblemente tendrá conocimientos técnicos y recursos para investigar si había una garantía real anterior. | UN | واقترحت كحل وسط، تطبيق هذه القاعدة حيثما نقلت موجودات مرهونة إلى دائن مضمون آخر يفترض فيه امتلاك الخبرة والموارد للتحري عن وجود حق ضماني سابق. |
Este error ha llevado a algunas partes que tratan de intervenir a proponer como solución de la crisis interna en la República Democrática del Congo una reunión de los Jefes de Estado de Rwanda y la República Democrática del Congo. | UN | وهذا الفهم الخاطئ يدفع بعض الأطراف إلى التدخل لطلب عقد اجتماع بين رئيسي دولة رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية كحل للأزمة الداخلية في هذا البلد. |
Una opción es que el Departamento, como solución de corto plazo, publique todos los comunicados de prensa en inglés y siga un esquema de rotación del segundo idioma de difusión. | UN | وربما يمكن للإدارة كحل قصير الأجل، أن تنشر جميع النشرات الصحفية باللغة الإنكليزية وأن تقوم بصفة منتظمة بمناوبة لغة النشر الثانية. |
Se podría prever quizá, como solución de transacción, que la expiración del plazo de prescripción se suspendiera mientras hubiese razones de hecho para no iniciar un procedimiento penal, por ejemplo, durante todo el período en que criminales que pudieran ser procesados con arreglo a las disposiciones del código estuvieran en el poder en un país. | UN | وربما يمكن النص، كحل توفيقي، على أن سريان مدة التقادم يوقف ما دامت توجد أسباب واقعية لعدم مباشرة الاجراءات الجنائية، مثلا ، خلال كل المدة التي يكون فيها مجرمون خاضعون للملاحقة بموجب أحكام المدونة موجودين في الحكم في أحد البلدان. |
32. La reforma agraria, en los casos en que resulte factible, tendrá efectos inmediatos sobre la pobreza y, si se aplica de manera efectiva, probablemente permitirá mantener a los beneficiarios por encima del nivel mínimo de subsistencia por un tiempo considerable - una generación, aproximadamente -, pero por sí misma no será suficiente como solución de largo plazo para la eliminación de la pobreza. | UN | ٣٢ - سيكون لﻹصلاح الزراعي، إذا أمكن تطبيقه، أثر مباشر على الفقر ومن المرجح، إذا طبق بفعالية، أن يبقي المستفيدين منه فوق خط الفقر فترة من الزمن قد تبلغ جيلا واحدا، ولكنه لن يكون كافيا وحده لتوفير حل طويل اﻷجل للقضاء على الفقر. |
Como señaló el Secretario General en su Memoria, la principal recomendación en los informes de los facilitadores el año pasado fue la de aplicar un enfoque intermedio como solución de compromiso a fin de desbloquear el proceso de reforma de Consejo de Seguridad. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن التوصية الرئيسية لتقارير الميسّرين المقدمة في العام الماضي تمثلت في اتخاذ نهج وسط، بوصفه حلا توافقيا، بهدف كسر الجمود في عملية إصلاح مجلس الأمن. |