Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. | UN | وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة. |
Al no disponer de ninguna representación ante el Gobierno, ni estar reconocidos como tales en las leyes, los basarwa no pueden formular adecuadamente sus quejas y reclamos. | UN | وبما أن جماعة الباساروا غير ممثلة لدى الحكومة وغير معترف بها بهذه الصفة في القانون، فإنها عاجزة عن تقديم شكاوى ومطالبات بالطريقة الصحيحة. |
La Comisión opina que tales créditos para imprevistos son de utilidad mínima y que las necesidades que no se previeron deberían comunicarse como tales en el informe de ejecución. | UN | وترى اللجنة أن الاعتمادات المخصصة لحالات الطوارئ ذات جدوى دنيا، وأن الاحتياجات غير المنظورة ينبغي إيرادها على هذا النحو في تقرير الأداء. |
1. El Secretario General de las Naciones Unidas o, en su ausencia, el Secretario General de la Conferencia actuarán como tales en todas las sesiones de la Conferencia y de sus órganos auxiliares. | UN | ١ - يتولى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو، في حالة غيابه، اﻷمين العام للمؤتمر، أعماله بصفته هذه في كل جلسات المؤتمر وأجهزته الفرعية. |
Dado su carácter general, esas directivas no afectan particularmente a las funciones del depositario en relación con las reservas, por lo que no parece necesario reproducirlas como tales en la Guía de la práctica. | UN | وهذه المبادئ العامة بشكلها العام، لا تتعلق على وجه التحديد بوظائف الوديع فيما يتعلق بالتحفظات، وبالتالي ليس من الضروري فيما يبدو إدراجها كما هي في دليل الممارسة. |
1. El Comité de Verificación de Poderes celebró su segunda sesión el 13 de octubre para examinar las credenciales de 13 representantes que no habían participado como tales en la primera parte de la Conferencia. | UN | ١- عقدت لجنة وثائق التفويض جلستها الثانية في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر لفحص وثائق تفويض ١٣ ممثلا لم يشتركوا كممثلين في الجزء اﻷول من المؤتمر. |
Dado su carácter general, esos principios no afectan particularmente a las funciones del depositario en relación con las reservas, por lo que no parece necesario reproducirlas como tales en la Guía de la práctica. | UN | وهذه المبادئ، في شكلها العام هذا، لا تتعلق على وجه التحديد بوظائف الوديع بخصوص التحفظات وبالتالي، لا يبدو من الضروري إدراجها بوصفها هذا في دليل الممارسة. |
Con esta modificación de las prácticas contables, los créditos desembolsados a esas organizaciones se consideran como subsidios y se incluyen inmediatamente como tales en las cuentas de los fondos fiduciarios. | UN | ومع التغيير في المعالجة المحاسبية، تعتبر اﻷموال المدفوعة الى هذه المنظمات منحا، وتدرج على الفور بهذه الصفة في حسابات الصندوق الاستئماني. |
No obstante, por las razones que se explican en el informe, el concepto de hechos compuestos se limita a los que se definen como tales en la norma primaria pertinente. | UN | غير أنه لﻷسباب المشروحة في التقرير، تقتصر فكرة اﻷفعال المركبة على اﻷفعال المركبة المعرفة بهذه الصفة في القاعدة اﻷولية ذات الصلة. |
:: Los miembros de la tripulación, inscritos como tales en los formularios de declaración presentados en Dubai y Entebbe, no contaban con copias certificadas de las licencias, salvo el capitán. | UN | :: لم يحمل أعضاء الطاقم، المسجلون بهذه الصفة في استمارات الإقرار المثبتة في دبي وعنتيبي نسخاً موثقة من التصاريح، وذلك باستثناء قائد الطائرة. |
La obligación de dedere sólo se aplica a los llamados delitos que pueden dar lugar a extradición, que vienen definidos o pueden definirse como tales en virtud de un acuerdo internacional. | UN | 46 - التزام المحاكمة " dedere " لا ينطبق إلا على ما يسمى بالجروم القابلة للتسليم، المحددة أو التي يمكن تحديدها بهذه الصفة في اتفاق دولي. |
La Junta opina que los depósitos a la vista y a plazo y las inversiones a corto plazo son esencialmente efectivo y equivalentes de efectivo y, por consiguiente, deberían haberse consignado como tales en el estado de las corrientes de efectivo. | UN | ويرى المجلس أن الودائع النقدية والودائع لأجل وكذلك الاستثمارات القصيرة الأجل هي قريبة الشبه بالنقدية ومكافئات النقدية، ومن ثم كان ينبغي أن ترد بهذه الصفة في بيان التدفقات النقدية. |
Por una u otra razón, quizás porque los Estados partes prefieren presentar sus entendimientos comunes en términos de acciones positivas más que como listas de problemas, estas dificultades y obstáculos no fueron recogidos como tales en el informe de la correspondiente Reunión de los Estados Partes. | UN | ولسبب ما، وربما لأن الدول الأطراف تفضل الإجراءات الإيجابية على قوائم المشاكل للتعبير عن فهمها المشترك للأمور، لم تظهر هذه التحديات والعقبات بهذه الصفة في تقرير اجتماع الدول الأطراف ذي الصلة. |
Estos derechos son derechos permanentes, reconocidos como tales en los instrumentos de derechos humanos, incluidos los adoptados en el ámbito de las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Estos derechos son derechos permanentes, reconocidos como tales en los instrumentos de derechos humanos, incluidos los adoptados en el ámbito de las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
141. En el sistema constitucional turco, el término " minoría " sólo se refiere a los grupos de personas definidos y reconocidos como tales en los instrumentos multilaterales o bilaterales en los que Turquía es parte. | UN | 141- يقتصر مدلول تعبير " أقليات " في النظام الدستوري التركي على فئات الأشخاص التي تُعرّف ويُعترف بها على هذا النحو في الصكوك المتعددة الأطراف والثنائية التي انضمت إليها تركيا. |
1. El Secretario General de las Naciones Unidas o, en su ausencia, el Secretario General de la Conferencia actuarán como tales en todas las sesiones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios. | UN | ١ - يتولى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو، في حالة غيابه، اﻷمين العام للمؤتمر، أعماله بصفته هذه في جميع جلسات المؤتمر وهيئاته الفرعية. |
1. El Secretario General de las Naciones Unidas o, en su ausencia, el Secretario General de la Conferencia actuarán como tales en todas las sesiones de la Conferencia y de sus órganos subsidiarios. | UN | ١ - يتولى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو تتولى، في حالة غيابه، اﻷمينة العامة للمؤتمر، أعماله بصفته هذه في جميع جلسات المؤتمر وهيئاته الفرعية. |
ii) Las propuestas presupuestarias para la CCAAP sean elaboradas por la propia Comisión e incorporadas como tales en las estimaciones presupuestarias del Secretario General que han de presentarse a la Asamblea General para su examen y aprobación; | UN | ' 2` تضع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية نفسها اقتراحات ميزانيتها وتدرجها كما هي في تقديرات ميزانية الأمين العام التي تقدم إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها وتقرها؛ |
1. El Comité de Verificación de Poderes celebró su tercera sesión el 15 de febrero para examinar las credenciales de cuatro representantes que no habían participado como tales en la primera ni en la segunda parte de la Conferencia. | UN | ١- عقدت لجنة وثائق التفويض جلستها الثالثة في ٥١ شباط/فبراير لفحص وثائق تفويض ٤ ممثلين لم يشتركوا كممثلين في الجزء اﻷول أو في الجزء الثاني من المؤتمر. |
Con esta formulación general, esos principios no conciernen específicamente a las funciones del depositario en relación con las reservas, por lo que no parece necesario reproducirlos como tales en la Guía de la Práctica. | UN | وهذه المبادئ، في شكلها العام هذا، لا تتعلق على وجه التحديد بوظائف الوديع فيما يخص التحفظات وبالتالي، لا يبدو من الضروري إدراجها بوصفها هذا في دليل الممارسة. |
El empleo, la tasa de actividad y el desempleo de los jóvenes (considerando como tales en general a los menores de 25 años) son causa de preocupación en algunas economías desarrolladas. | UN | ١٥٩ - وقد أثارت أنماط العمالة والاشتراك في القوة العاملة والبطالة فيما بين صغار السن )الذين يعتبر أنهم يقلون في العادة عن ٢٥ عاما من العمر( القلق في عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
En el Canadá, la obligación de extraditar o someter la cuestión a enjuiciamiento se aplica a los delitos de jurisdicción universal, ya sean reconocidos como tales en virtud de un tratado o del derecho internacional consuetudinario. | UN | 48 - وينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في كندا على الجرائم التي تخضع للاختصاص العالمي، سواء كان معترفا بها بصفتها هذه في المعاهدات أو في القانون الدولي العرفي. |
3. Determinación, con miras a facilitar la conformidad con las disposiciones del Convenio, de los actos delictivos tipificados como tales en las disposiciones de la legislación nacional en relación con el encubrimiento, la investigación y el decomiso de bienes relacionados con ciertos delitos. | UN | 3 - تيسيرا للتطابق مع أحكام الاتفاقية، تحديد الأعمال الإجرامية المعرفة بأنها كذلك في أحكام التشريع الوطني المتعلقة بإخفاء الأصول المتولدة عن جرائم محددة والتحقيق بشأنها ومصادرتها. |