ويكيبيديا

    "como un órgano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كهيئة
        
    • بوصفه هيئة
        
    • بوصفها هيئة
        
    • كجهاز
        
    • باعتبارها هيئة
        
    • باعتباره هيئة
        
    • بصفته هيئة
        
    • بوصفه جهازا
        
    • بوصفها جهازا
        
    • المتمثلة في هيئة
        
    • بمثابة هيئة
        
    • بأنها هيئة
        
    • لتكون هيئة
        
    • تكون هيئة
        
    • بوصفه ممارسة نوع من أنواع سلطة
        
    El Consejo de Seguridad no debe seguir actuando como un órgano reservado a las naciones más fuertes y cuya función principal es dar el visto bueno a las decisiones de unos pocos miembros poderosos. UN ويجب أن لا يستمر مجلس اﻷمن في العمل كهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة قاصرة على دول العالم القوية فقط، وظيفتها الرئيسية الموافقة مذعنة على قرارات قلة من اﻷعضاء اﻷقوياء.
    En Jordania se creó un comité nacional para las personas de edad que funciona como un órgano ejecutivo encargado de la aplicación de las políticas oficiales. UN فأُنشئت لجنة وطنية من أجل المسنين في الأردن كهيئة تنفيذية مسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة.
    Lo menos que se puede decir de esta Conferencia es que, dentro de la variada gama de ejemplos que ha ofrecido la diplomacia multilateral a lo largo de la historia, aparece como un órgano extremadamente peculiar por sus UN إن أقل ما يمكن أن يقال عن هذا المؤتمر إنه، في المجموعة الواسعة من اﻷمثلة التي قدمتها الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف عبر التاريخ، سيظهر بوصفه هيئة فريدة جداً بفضل إجراءات عمله وتقنياته الخاصة للغاية.
    Los Estados Miembros observan a las Naciones Unidas como una cobertura adicional de protección y no como un órgano que los menoscabe. UN والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ترى المنظمة بوصفها مظلة حماية إضافية، وليس بوصفها هيئة تقلل من شأن تلك الدول.
    Funcionando como un órgano cuasijudicial, la Comisión estará facultada para oír denuncias e investigar acusaciones de violaciones de derechos humanos. UN وستعمل هذه اللجنة كجهاز شبه قضائي، وستمنح سلطة الاستماع إلى الشكاوى والتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El foro podría establecerse como un órgano consultivo de la Asamblea General o del Secretario General, o como un órgano dependiente del Consejo Económico y Social. UN ويمكن إنشاء المحفل إما كهيئة استشارية تابعة للجمعية العامة أو للأمين العام، أو على مستوى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Consejo de Seguridad será llamado a adoptar decisiones importantes en interés de la paz y la seguridad y es importante que actúe como un órgano homogéneo. UN وسيطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ قرارات هامة لصالح السلم والأمن ومن المهم أن يعمل مجلس الأمن كهيئة يسودها الوئام.
    Desde su establecimiento como un órgano innovador en el decenio de 1980, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 49.500 denuncias de los gobiernos. UN وقد قام الفريق، منذ انشائه كهيئة رائدة في عام 1980، بإحالة ما يزيد عن 500 49 حالة إلى الحكومات.
    Es fundamental que la administración provisional esté en capacidad de operar como un órgano gubernamental tan pronto como sea posible. UN ومن الأهمية بمكان أن تتمكن الإدارة المؤقتة بأسرع ما يمكن من القيام بقدورها كهيئة حاكمة.
    La Asamblea General no debe ejercer sus funciones como un órgano estacional. UN وينبغي للجمعية العامة ألا تمارس مهامها كهيئة موسمية.
    Sin embargo, hay oportunidades en que actuamos realmente como un órgano legislativo, cuando castigamos a los Estados por no acatar algunas de nuestras resoluciones. UN ولكننا في بعض الأوقات نتصرف فعلا كهيئة تشريعية؛ حينما نعاقب الدول على عدم امتثالها لبعض قراراتنا.
    Esperamos que la Conferencia de Desarme pueda fortalecerse como un órgano efectivo de negociaciones en materia de desarme. UN ونأمل أن يعزز مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة فعالة لمفاوضات نزع السلاح.
    A menudo se percibe al Consejo como un órgano encargado de la gestión de las crisis y los conflictos. UN غالبا ما يُنظر إلى المجلس بوصفه هيئة مسؤولة عن إدارة الأزمات والصراعات.
    El Consejo puede establecerse como un órgano subsidiario de la Asamblea General, con la posibilidad de que pase a ser un órgano principal. UN وقد ينشأ هذا المجلس بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، مع إمكان جعله هيئة مستقلة فيما بعد.
    En este contexto, se hicieron sugerencias acerca de la posibilidad de reestructurar la Comisión como un órgano colegiado, entre otras cosas. UN ٩٤ - وفي هذا السياق، طرحت اقتراحات تتعلق، في جملة أمور، بإمكانية إعادة تشكيل اللجنة بوصفها هيئة جامعة.
    Nepal acoge con beneplácito la creación de una Comisión de Consolidación de la Paz como un órgano asesor intergubernamental. UN وترحّب نيبال بإنشاء لجنة بناء السلام بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية.
    También servirá para alentar al Consejo de Estado a actuar como un órgano rector imparcial, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Abuja. UN وهو ما سيشجع أيضا مجلس الدولة على التصرف كجهاز حاكم محايد طبقا ﻷحكام اتفاق أبوجا.
    Es importante que la Asamblea General sea percibida por el público en general como un órgano internacional relevante que contribuye a su desarrollo y a su prosperidad. UN ومن المهم أن ينظر عامة الناس إلى الجمعية العامة باعتبارها هيئة دولية مهمة تسهم في نمائهم ورخائهم.
    Debía establecerse como un órgano subsidiario del Consejo Económico y Social o de la Asamblea General. UN وينبغي أن ينشأ باعتباره هيئة فرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أو للجمعية العامة.
    Es preciso hallar la forma de revitalizar el Consejo de Administración Fiduciaria como un órgano útil de las Naciones Unidas. UN وذكر أنه يجب البحث عن سبل لتنشيط مجلس الوصاية بصفته هيئة مفيدة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Noruega generalmente considera al Consejo de Seguridad como un órgano internacional que funciona bien y es eficaz. UN تنظر النرويج إلى مجلس الأمن بوصفه جهازا عالميا يعمل بفعالية وبكفاءة.
    La delegación estimaba que el Comité Especial debería tener en cuenta el proceso de negociación que se celebraba en ese grupo de trabajo, a fin de hacer hincapié en las propuestas encaminadas a fortalecer el papel de la Organización, revitalizar la competencia de la Asamblea General como un órgano de representación universal y aumentar la transparencia de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وقال إن وفده يرى ضرورة مراعاة اللجنة الخاصة لعملية التفاوض الجارية حاليا في إطار الفريق العامل المنوه عنه، من أجل توكيد المقترحات الرامية الى تعزيز دور المنظمة وإنعاش مقدرة الجمعية العامة بوصفها جهازا نيابيا عالميا، وزيادة شفافية أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    35. La CP 18 pidió al OSE y al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) que iniciaran conjuntamente un proceso destinado a tratar estas cuestiones, estudiaran los arreglos institucionales existentes o las posibles alternativas para la gobernanza, como un órgano, una junta o un comité, y formularan recomendaciones sobre estos asuntos a la CP 19. UN 35- وطلب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة إلى الهيئتين الفرعيتين أن تشرعا، على نحو مشترك، في عملية ترمي إلى معالجة هذه المسائل وأن تنظرا في الترتيبات المؤسسية القائمة أو خيارات التسيير الممكنة، المتمثلة في هيئة أو مجلس أو لجنة، وأن تقدما توصيات بشأن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة().
    Un país propuso que el mecanismo del artículo 13 funcionara como un " órgano supremo " del OSE, pequeño y centrado en su labor. UN واقترح بلد أن تكون عملية المادة ٣١ بمثابة " هيئة عليا " صغيرة ومركزة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Dicho Estado caracterizó a la Comisión de Desarme como un órgano obsoleto e irrelevante y propuso su eliminación. UN ووصفت تلك الدولة هيئة نزع السلاح بأنها هيئة فات أوانها وأضحت غير مجدية واقترحت إزالتها.
    El Gobierno federal había establecido la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades como un órgano de derecho público encargado de administrar cuatro leyes, incluida la Ley sobre discriminación sexual de 1984. UN والحكومة الاتحادية قد شكلت لجنة حقوق اﻹنسان وتساوي الفرص لتكون هيئة قانونية تتولى تطبيق أربعة من القوانين، تتضمن القانون المعني بالتمييز بسبب الجنس لعام ١٩٨٤.
    El principio de complementariedad, enunciado en el preámbulo del estatuto, significa que es necesario considerar a la corte como un órgano que complementará las jurisdicciones nacionales, sin suplantarlas. UN فمبدأ التكامل على النحو المنصوص عليه في ديباجة النظام اﻷساسي يعني أن المحكمة المتوخاة يجب أن تكون هيئة مكملة للقضاء الوطني ولا تحل محله.
    Aun reconociendo la importancia de la Junta de Publicaciones a efectos de la racionalización y supervisión de la política en la materia, se opinó que no debería considerarse en absoluto a la Junta como un órgano censor de las publicaciones de los departamentos. UN ٣٣٩ - وبينما أعرب عن تقدير أهمية دور مجلس المنشورات في ترشيد سياسة المنشورات والاشراف عليها، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي بأي حال ألا يفسر ذلك بوصفه ممارسة نوع من أنواع سلطة الرقابة على ما تنتجه الادارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد