Por lo tanto, Alemania seguirá tratando el tráfico ilícito de drogas " suaves " y drogas " fuertes " como un delito punible. | UN | لذلك، ستواصل المانيا معالجة التعامل في المخدرات غير المشروعة بنوعيها الخفيف والشديد كجريمة جنائية تستوجب العقاب. |
La tortura debería tipificarse y definirse como un delito específico en la legislación nacional. | UN | ويجب أن يعيﱠن التعذيب ويعرﱠف كجريمة محددة في التشريع الوطني. |
Según el artículo 223 y siguientes del Código Penal, la mutilación genital se castiga como un delito contra la integridad física. | UN | وفقا للمادة 223 وما بعدها من قانون العقوبات، تجري معاقبة تشويه الأعضاء التناسلية بوصفه جريمة ضد السلامة البدنية. |
Todo acto demostrado de ejecución extrajudicial se tratará como un delito de asesinato. | UN | ان أي فعل يثبت أنه يمثل تنفيذا لاعدام خارج نطاق القانون سيعامل باعتباره جريمة قتل. |
Observó que no había una legislación especial que se refiriera a la violencia contra la mujer y que el Código Penal no definía la violencia doméstica como un delito por separado. | UN | ولاحظت عدم وجود تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة وأن قانون العقوبات لا يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة مستقلة. |
La modificación define la violencia contra los familiares como un delito especial, y establece una pena máxima que es igual al doble de la habitual por agresión. | UN | ويعرف التعديل العنف ضد أفراد اﻷسرة بأنه جريمة خاصة وينص على عقوبة قصوى وهي ضعف العقوبة القصوى المعتادة للاعتداء. |
Sin embargo se castigan como un delito equivalente a la tortura, tal como prevén los artículos 243 y 244 del Código Penal. | UN | إلا أنه يعاقب عليها مع ذلك كجريمة شبيهة بجريمة التعذيب، على نحو ما تنص عليه المادتان ٣٤٢ و٤٤٢ من قانون العقوبات. |
La política de la policía establece que la violencia en el hogar ha de tratarse como un delito violento y que se debe proteger a la víctima. | UN | وتقتضي سياسة الشرطة أن يعامل العنف المنزلي كجريمة عنيفة وأن تتم حماية الضحية. |
18. En la actualidad no hay planes de promulgar disposiciones que tipifiquen el terrorismo como un delito específico. | UN | 18 - لا توجد حاليا أي خطط لسن أحكام بشأن " الإرهاب " كجريمة محددة. |
La legislación nacional no trata al fenómeno como un delito separado; puede ser castigado si adopta la forma de agresión y malos tratos, restricciones a la libertad personal, extorsión, violación, homicidio o malos tratos de un hijo dependiente. | UN | ولا تعالج التشريعات الوطنية الظاهرة كجريمة منفصلة؛ إذ يمكن المعاقبة عليها إذا اتخذت شكل تهجم أو ضرب أو تقييد للحرية الشخصية أو ابتزاز أو اغتصاب أو قتل أو سوء معاملة لطفل معال. |
A tal fin, la Convención obliga a los Estados Partes a tipificar y definir la tortura como un delito específico en su legislación nacional. | UN | ولهذا الغرض تفرض الاتفاقية على الدول الأطراف تعيين وتحديد التعذيب بوصفه جريمة محددة ينص عليها التشريع الوطني. |
En la Ley de igualdad de trato se define el acoso sexual como un delito específico, y toda mujer puede entablar una acción judicial si ha sido víctima de este tipo de comportamiento. | UN | والتحرش الجنسي مدرج بوصفه جريمة محددة في قانون المعاملة المتساوية، ويمكن للمرأة إقامة دعوى قانونية إزاء هذا السلوك. |
524. El Código Penal de la República de Belarús no contempla la violencia doméstica como un delito específico. | UN | 524 - إن القانون الجنائي في جمهورية بيلاروس لا يعالج العنف الأسري بوصفه جريمة محددة. |
La eventual privación de la libertad de una persona por ese motivo por un particular será considerada como un delito contra la persona, de conformidad con la legislación actual. | UN | وسوف يعامل الحرمان المحتمل من الحرية لهذا السبب من قبل شخص ما وفقاً للتشريع الحالي باعتباره جريمة ارتكبها هذا الشخص. |
Debe verse en cambio como un delito social. | UN | وينبغي النظر إليه من زوايا مختلفة باعتباره جريمة اجتماعية. |
En la sección 357 del StGB se considera la participación del superior como un delito independiente que conlleva la misma pena que el acto ilícito cometido por el subordinado. | UN | ويعامل الفرع 357 من القانون الجنائي فعل مشاركة الرئيس باعتباره جريمة على حدة، يعاقب عليها بذات العقوبة المطبقة على الفعل غير القانوني الذي يرتكبه المرؤوس. |
En el código penal actual la violación no está clasificada como un delito específico y no puede enjuiciarse con arreglo a ninguna ley. | UN | ولا يُصنَّف الاغتصاب في قانون العقوبات الحالي على أنه جريمة منفصلة ولا يمكن مقاضاة مرتكبه بموجب أي قانون. |
Puede definirse como un delito que, si bien no va dirigido contra el Estado como tal, puede perjudicar en gran medida las actividades del Estado y, por lo tanto, su funcionamiento. | UN | ويمكن تحديده بأنه جريمة لا تستهدف الدولة في حد ذاتها، ولكن يمكن أن يلحق ضررا بالغا بأنشطتها وأن يضر بالتالي بسير عملها. |
Este delito se describe en dicho artículo como un delito contra la libertad de la persona. | UN | ووُصفت هذه الجريمة بصفة خاصة في هذه المادة على أنها جريمة ضد حرية الفرد. |
Esa reunión se centró específicamente en la necesidad de tipificar la desaparición forzada como un delito penal separado. | UN | وركز هذا الاجتماع تحديداً على مسألة ضرورة أن يعامل الاختفاء القسري بمثابة جريمة على حدة. |
□ Velar por que todo delito tipificado a tenor de lo dispuesto en la Convención no sea considerado o definido como un delito político que pueda obstaculizar la extradición. | UN | ضمان عدم اعتبار أو تعريف أيِّ جريمة مشمولة باتفاقية مكافحة الفساد بوصفها جريمة سياسية قد تعيق تسليم المجرمين |
Artículo 21: En la Argentina no está tipificado el soborno en el sector privado como un delito específico. | UN | المادة 21: الرشوة في القطاع الخاص ليست مقنَّنة في الأرجنتين باعتبارها جريمة قائمة بذاتها. |
El Comité también recomienda al Estado parte que propicie un clima de tolerancia religiosa y que no estigmatice a los niños, en particular dejando de considerar la elección de la propia religión como un delito penal. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على إشاعة مناخ من التسامح الديني وألا تشوِّه سمعة الأطفال، لا سيما من خلال عدم اعتبارها اختيار الدين جرماً جنائياً. |
Un " delito de obediencia " se ha definido como un delito que no se comete en oposición a las autoridades sino obedeciendo instrucciones explícitas de éstas. | UN | وتعرﱠف " جريمة الانصياع " بأنها جريمة لا ترتكب ضد السلطات القائمة، بل انصياعا للتعليمات الصريحة الصادرة من هذه السلطات. |
13. El trabajo forzoso, que constituye una violación de los derechos humanos, está considerado como un delito penal internacional, independientemente de que el gobierno del país en que se lleve a cabo haya ratificado o no las convenciones en virtud de las cuales se prohíbe. | UN | 13- والعمل القسري، وهو انتهاك لحقوق الإنسان، معترف به أيضاً كفعل إجرامي دولي، بصرف النظر عما إذا كانت حكومة ما قد صدقت على الاتفاقيات ذات الصلة التي تحظره. |
87. En el Código Penal se define la trata de seres humanos, cuyas víctimas son predominantemente mujeres, como un delito que viola los intereses jurídicos de las personas y que está sujeto a la legislación especial sobre el agravamiento de penas porque no sólo viola los derechos sobre la vida y el cuerpo de las personas, sino también los principios éticos y el orden de la sociedad. | UN | الاتجار بالمرأة 87 - يعرف قانون الاتجار بالأشخاص، وأغلب ضحاياه من النساء، بوصفه جناية تخالف المصلحة القانونية للفرد، وتخضع لعقوبة مشددة بموجب تشريعات خاصة، لأنها انتهاك لحياة المواطنين وأبدانهم وكذلك للأخلاقيات الأساسية للمجتمع ونظامه. |
La Misión observó casos en que los funcionarios judiciales trataban la huida del hogar como un delito, insinuando la intención de cometer adulterio, pese a la ausencia de ese tipo de delito en el código penal. | UN | ولاحظت البعثة أنه في بعض الحوادث تعامل القضاة مع هروب النساء من بيوتهن على أنها جرائم تنم عن نيتهن ارتكاب الزنا، وذلك على الرغم من أن القانون الجنائي للبلد لا ينص على مخالفات من هذا القبيل. |