ويكيبيديا

    "como un grupo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمجموعة
        
    • كفئة
        
    • كفريق
        
    • بوصفها مجموعة
        
    • بأنها مجموعة
        
    • بوصفهم مجموعة
        
    • بوصفهم فئة
        
    • بصفتهم فئة
        
    • مثل فريق
        
    • باعتبارهم فئة
        
    • باعتبارهم مجموعة
        
    • بمثابة فريق
        
    • مثل مجموعة
        
    • أنها مجموعة
        
    • أنهم فئة
        
    Hemos venido como un grupo. Vamos a estar aquí el tiempo que nos necesites. Open Subtitles لقد أتينا إلى هنا كمجموعة , سوف نكون هنا طوال حاجتك لنا
    Otro orador era partidario de resaltar los resultados de los fondos y programas asociados como un grupo. UN وأيد متكلم آخر مسألة تسليط الضوء على الصناديق والبرامج المرتبطة ببعضها كمجموعة.
    Las mujeres eran objeto de medidas especiales por ser víctimas de discriminación histórica, y por lo tanto se las trataba como un grupo social desfavorecido. UN وكانت النساء هن المقصودات بتدابير خاصة بوصفهن ضحايا للتمييز على مدار التاريخ، ومن ثم عوملن كفئة اجتماعية متضررة.
    Si no se establece un mecanismo nuevo, como un grupo especial de expertos, la secretaría tal vez deberá encargarse de proporcionar al Grupo de Trabajo evaluaciones de los proyectos y recomendaciones al respecto. UN وفي حالة عدم إنشاء آلية جديدة كفريق خبراء خاص، فقد تُدعَى الأمانة إلى تزويد الفريق العامل بتقييم المشاريع وبالتوصيات.
    Al adoptar esta medida hoy, no sólo hemos hecho una selección entre un determinado número de países sino que también hemos adoptado un procedimiento por el cual en adelante consideraremos esta lista de países como un grupo indisociable. UN فباعتماد هذا الاجراء اليوم لم نختر عدداً من البلدان فحسب، بل إننا اعتمدنا اجراء يقتضي منا، من اﻵن فصاعداً، أن نعامل قائمة البلدان هذه بوصفها مجموعة لا تنفصم.
    En esa Ley se definía una minoría nacional como un grupo de ciudadanos ucranianos que no eran ucranianos de origen pero que compartían con los ucranianos de origen un sentido de identidad y comunidad nacionales. UN ويعرف القانون اﻷقلية القومية بأنها مجموعة من المواطنين اﻷوكرانيين الذين ليسوا أوكرانيين من حيث القومية ويشتركون في اﻹحساس بهوية ذاتية ومجتمعية قومية.
    Si bien la Convención sobre los Derechos del Niño se aplica por igual a todos los niños, es el primer tratado internacional de derechos humanos que se refiere específicamente a los niños indígenas como un grupo titular de derechos. UN وفي حين أن اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على جميع الأطفال بصورة متكافئة، فإنها تعتبر أول معاهدة دولية لحقوق الإنسان التي تحدد على وجه التخصيص أطفال السكان الأصليين بوصفهم مجموعة من أصحاب الحقوق.
    Otro orador era partidario de resaltar los resultados de los fondos y programas asociados como un grupo. UN وأيد متكلم آخر مسألة تسليط الضوء على الصناديق والبرامج المرتبطة ببعضها كمجموعة.
    Es preciso señalar que otros fondos y programas de las Naciones Unidas no tratan a estos países como un grupo separado en sus sistemas de asignación de recursos. UN وينبغي ملاحظة أن صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى لا تعامل هذه البلدان كمجموعة مستقلة في نظمها لتخصيص الموارد.
    El Comité actuará como un grupo de amigos que apoyarán la aplicación del acuerdo. UN وستعمل اللجنة كمجموعة أصدقاء تدعم تنفيذ الاتفاق.
    Decía que era organizado porque lo hacen de forma colectiva, como un grupo, y escepticismo, porque lo hacen desde una posición de desconfianza. TED و قد عنى بقوله منظم ﻷنهم يعملونها بصورة جماعية يعملونها كمجموعة و الشك ﻷنهم يفعلونها من وضع عدم الثقة
    ¡Por el amor de Dios, marchan como un grupo de chivos tullidos! Open Subtitles يا إلهي.. أنتم تسيرون كمجموعة من الخراف الكسيحة
    Se consideraría que es el principal mecanismo para clasificar a las mujeres como un grupo desfavorecido. UN وجرى تسليط الضوء على الإجراءات التعويضية لكونها الآلية الرئيسية لتحديد المرأة كفئة محرومة.
    También está preocupada por el hecho de que se considera a las mujeres en sí como un grupo vulnerable. UN وقالت إنها قلقة أيضا لأنه يُنظر إلى النساء كفئة ضعيفة.
    Es difícil distinguir la redacción del fondo pero, tan pronto como una cuestión esencial resulta difícil de resolver en el Comité de Redacción, puede llevarse a un marco más informal como un grupo de trabajo, práctica a la que se ha recurrido en el pasado. UN ومن الصعب فصل الصياغة عن المضمون، لكن إذا ما تبيّن أن من الصعب حل مسألة جوهرية في إطار لجنة الصياغة، يمكن إحالة تلك المسألة إلى هيئة أقل رسمية، كفريق عامل مثلاً، وهي ممارسة تم اللجوء إليها في الماضي.
    Esta minoría no estaba reconocida constitucionalmente como un grupo étnico. Algunos de sus miembros tenían tarjetas de identidad en las que figuraban los nombres de otros grupos, lo que se consideraba una asimilación forzosa. UN فالأقلية غير معترف بها في الدستور بوصفها مجموعة إثنية؛ فلبعض أفرادها بطاقات هوية تحمل أسماء إثنيات أخرى، وهو ما اعتبر استيعاباً بالإكراه.
    De conformidad con las disposiciones del proyecto de ley de enmienda, se define a una organización delictiva como un grupo que existe durante por lo menos seis meses y está integrado por tres o más personas, con el fin común de cometer delitos graves. UN ووفقا لأحكام مشروع القانون المُعدِّل، تعرف المنظمة الإجرامية بأنها مجموعة يستمر وجودها لفترة ستة أشهر على الأقل وتتشكل من ثلاثة أفراد أو أكثر، بهدف مشترك يتمثل في ارتكاب جرائم خطيرة.
    El Comité describe sistemáticamente a los niños indígenas como un grupo que sufre de discriminación con respecto a la mayoría de los derechos consagrados en la Convención, y periódicamente insta a los Estados a que les garanticen su derecho a disfrutar de su propia cultura. UN وحددت اللجنة بصورة منهجية أطفال السكان الأصليين بوصفهم مجموعة تعاني من التمييز فيما يتعلق بمعظم الحقوق المتجسدة في الاتفاقية. وطالبت الدول بمواصلة الوفاء بحقوقهم للتمتع بثقافتهم.
    Pero, lo mismo que no se les debía tratar como un grupo privilegiado, tampoco se podía en modo alguno negarles sus derechos básicos debido a su condición de migrantes. UN لكنه إذا كان ينبغي عدم معاملتهم بوصفهم فئة متميزة فيجب كذلك ألا يحرموا مطلقا من حقوقهم الأساسية بسبب مركزهم كمهاجرين.
    44. En este contexto el Comité quisiera señalar a la atención de los Estados Partes el informe del experto independiente de las Naciones Unidas para el estudio de la violencia contra los niños (A/61/299), que se refiere a los niños con discapacidad como un grupo de niños especialmente vulnerables a la violencia. UN 44- وفي هذا السياق، تودّ اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدول إلى تقرير الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال A/61/299)) الذي يشير إلى الأطفال المعوقين بصفتهم فئة من الأطفال تتعرض بشدّة للعنف.
    i) Encargar a un grupo de especialistas, como un grupo de expertos, que sirviera de enlace entre los centros y las redes. UN تكليف فريق من أهل الرأي، مثل فريق الخبراء، لتيسير الاتصال بين الشبكات والمراكز.
    Una vez más, la Política menciona a las personas con discapacidad como un grupo destinatario. UN ومرة أخرى تشير السياسة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم فئة مستهدفة.
    En el transcurso de los años, las imágenes del envejecimiento, principalmente en los países desarrollados, han presentado de manera desproporcionada a las personas de edad como un grupo de población creciente con necesidades en aumento, entre ellas cada vez más cuidados médicos. UN وعلى مر السنوات، كانت صور الشيخوخة، في البلدان المتقدمة بالدرجة الأولى، تجسد بصورة غير متناسبة الأشخاص المسنين باعتبارهم مجموعة متزايدة من السكان لها احتياجات متنامية منها زيادة العناية الطبية.
    Esta asociación podría establecerse como un grupo de trabajo que realizaría su labor con la orientación del Grupo de Trabajo de composición abierta en la novena reunión de la Conferencia de las Partes. UN ويمكن إنشاء هذه الشراكة بمثابة فريق عامل تحت توجيهات الفريق العامل المفتوح العضوية في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف.
    como un grupo de vagabundos. Te dije que no quería venir. Open Subtitles مثل مجموعة من المتشردين أخبرتك بأنني لم أرغب المجىء
    'Ya era bastante impopular entre la mayoría de los americanos 'porque se unió a la Nación del Islam, 'la cual era percibida como un grupo radical Negro separatista.' Open Subtitles 'وكان بالفعل شعبية جدا مع الاميركيين الرئيسية 'لأنه كان قد انضم أمة الإسلام ، 'والتي كان ينظر إليها على أنها مجموعة الأسود الراديكالية الانفصالية'.
    Resulta ilustrativo de esta impresión que sólo existan algunos ejemplos en que las estrategias de reducción de la pobreza identifican a los jóvenes como un grupo prioritario. UN ولا توجد لبيان هذه الصورة إلا بضعة أمثلة منها تحدد بالفعل استراتيجيات الحد من الفقر الشباب على أنهم فئة كبيرة جديرة بالتركيز عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد