ويكيبيديا

    "como un objetivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كهدف
        
    • بوصفه هدفاً
        
    • بوصفه هدفا
        
    • باعتبارها هدفا
        
    • بوصفها هدفا
        
    • باعتباره هدفا
        
    • باعتباره هدفاً
        
    • باعتبار ذلك هدفا
        
    • باعتبارها هدفاً
        
    • بوصف ذلك هدفا
        
    • على أنه هدف
        
    • على أساس أن ذلك مهمة
        
    • هدفا من الأهداف
        
    • هي الهدف النهائي
        
    • بوصفها هدفاً
        
    Además, la conservación de la diversidad biológica de los bosques ha sido ampliamente reconocida como un objetivo importante de su ordenación sostenible. UN وعلاوة على ذلك، يُعترف بحفظ التنوع البيولوجي في الغابات على نطاق واسع كهدف من الأهداف المهمة للإدارة المستدامة للغابات.
    No debe abordarse como un objetivo en sí misma, sino como un proceso de transformación, con responsabilidades compartidas. UN وينبغي النظر إليها لا كهدف في حد ذاتها بل كعملية تحويلية تنطوي على مسؤوليات مشتركة.
    Se propone que el RMS se siga utilizando como punto de referencia útil si se emplea como punto de referencia límite y no como un objetivo. UN ومن المقترح أن تظل الغلة المستدامة القصوى مع ذلك نقطة مرجعية مفيدة إذا ما استخدمت كنقطة مرجعية حدية بدلا من استخدامها كهدف.
    Francia mencionó el uso de ánodos inertes en la producción de aluminio primario como un objetivo a largo plazo. UN وأحاطت فرنسا علماً باستخدام الأنودات الخاملة في الإنتاج الأولي للألمنيوم بوصفه هدفاً على المدى الطويل.
    La estrategia también promueve un enfoque más amplio y refuerza la prioridad de la seguridad humana como un objetivo importante de la política de cooperación portuguesa. UN وتعزز الاستراتيجية أيضا نهجا أوسع نطاقا، وتؤكد منح الأولوية للأمن البشري بوصفه هدفا رئيسيا في سياسة البرتغال التعاونية.
    Sin embargo, las reformas constitucionales se consideran como un objetivo a largo plazo, dadas las estrictas condiciones que se deben cumplir UN وينظر إلى الإصلاحات الدستورية، مع ذلك، باعتبارها هدفا طويل الأجل، نظرا للشروط الصارمة جدا المطلوبة، على وجه الخصوص
    La mejora de la eficiencia es particularmente atractiva como un objetivo para los instrumentos de políticas. UN فتحسينات الكفاءة جذابة بصورة خاصة بوصفها هدفا ﻷدوات السياسة العامة.
    Australia está firmemente decidida a que se establezca pronto la corte como un objetivo importante en materia de derechos humanos. UN واستراليا ملتزمة التزاما قويا تجاه إنشاء المحكمة في وقت مبكر باعتباره هدفا أساسيا يتصل بحقوق اﻹنسان.
    Esta obligación debe inscribirse al menos como un objetivo estratégico de todos los DELP. UN وهذا الالتزام ينبغي على الأقل تبيانه في جميع ورقات استراتيجية الحد من الفقر باعتباره هدفاً استراتيجياً.
    Pasando a la parte III de la Memoria, es esencial que consideremos al desarrollo como un objetivo por derecho propio. UN وبالانتقال إلى الفرع الثالث من التقرير، من الضروري أن نعامل التنمية كهدف بحد ذاته.
    Esta característica fundamental lamentablemente se percibe como un objetivo que está lejos de cumplirse, debido a la falta de participación de numerosos e importantes países en el acuerdo de Ottawa. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذه الخاصية اﻷساسية ينظر إليها كهدف لم يتحقق بعد على الاطلاق بسبب عدم انضمام العديد من البلدان الرئيسية إلى اتفاق أوتاوا.
    Se recomienda elaborar un marco conceptual para el indicador dentro de un marco más amplio de contabilidad ambiental como un objetivo de mediano plazo. UN ويوصى بتطوير إطار مفاهيمي للمؤشر ضمن إطار أوسع للمحاسبة البيئية كهدف على المدى المتوسط.
    Esos recursos deberían ser aceptados por los Estados miembros como un objetivo, sin que se asignara necesariamente la cuantía global de los recursos. UN وينبغي أن تعترف الدول الأعضاء بهذه الموارد كهدف دون أن تخصص لها بالضرورة المستوى الإجمالي من الموارد.
    Nigeria espera con interés que los Estados Miembros trabajen con el sistema de las Naciones Unidas a fin de promover el desarrollo como un objetivo universal. UN إن نيجيريا تتطلع إلى عمل الدول الأعضاء مع منظومة الأمم المتحدة لدعم التنمية كهدف عالمي.
    Ambos objetivos están en el centro del mandato de las Naciones Unidas y los Estados deben tratar de alcanzar cada uno como un objetivo válido en sí mismo. UN ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى لتحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته.
    El acceso a Internet de gran velocidad puede contribuir al crecimiento económico y cada vez se reconoce más como un objetivo de política tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN والنفاذ إلى الإنترنت عالي السرعة يمكن أن يسهم في النمو الاقتصادي ويزداد الاعتراف به بوصفه هدفاً من أهداف السياسات الهامة المتوخاة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Sin embargo, si la neutralidad se establece ahora como un objetivo futuro, podría facilitar el diálogo sobre la reconciliación. UN بيد أنه إذا حُدّد الحياد بوصفه هدفا مستقبليا الآن فإن ذلك يمكن أن ييسر الحوار بشأن المصالحة.
    "Sería un error para otros ver a Berlín, por su localización, como un objetivo tentador. Open Subtitles سيكون من الخطأ للآخرين أن يجعلوا برلين ،هدفًا لهم، بسبب موقعها باعتبارها هدفا مغريا
    También debemos ahora atrevernos a pensar en la salud de la humanidad como un objetivo viable, porque el que tiene salud tiene esperanza y el que tiene esperanza lo tiene todo. UN ويجب علينا أيضا أن نتجاسر الآن ونفكر في صحة الجنس البشري بأسره بوصفها هدفا قابلا للتحقيق، لأن من ينعم بالصحة ينعم بالأمل، ومن ينعم بالأمل ينعم بكل شيء.
    Se reconoce que muchos Estados considerarán la plena aplicación de las recomendaciones como un objetivo a largo plazo. UN ومن المعترف به أن دولا عديدة ستسعى إلى التنفيذ الكامل للتوصيات باعتباره هدفا على المدى الطويل.
    La CARICOM subraya la necesidad de reconocer la reducción de los desastres como un objetivo de desarrollo y una meta de la asistencia para el desarrollo, así como para una respuesta humanitaria rápida y mejor, inclusive mediante la provisión de financiación. UN وتشدد الجماعة الكاريبية على ضرورة الاعتراف بالحد من الكوارث باعتباره هدفاً إنمائياًّ وغاية للمساعدة الإنمائية ولتحسين الاستجابة الإنسانية بسرعة، بما في ذلك التمويل.
    En consecuencia, los gobiernos deben asignar más prioridad a la creación de empleo como un objetivo de desarrollo. UN لذلك، يتعين على الحكومات إيلاء مزيد من الأولوية لخلق فرص العمل باعتبار ذلك هدفا إنمائيا.
    Se destacó el fomento de la utilización de insumos locales en la industria del turismo como un objetivo común de la máxima importancia, algo en lo que estuvieron de acuerdo todos los panelistas. UN وبرزت مسألة تشجيع المدخلات المحلية في صناعة السياحة باعتبارها هدفاً مشتركاً بالغ الأهمية وافق عليه جميع المتحاورين.
    Quisiera que los Estados Miembros considerasen la promoción de la salud y la vida y el control de las enfermedades no transmisibles como un objetivo de desarrollo mundial. UN أريد من الدول الأعضاء النظر في تعزيز الصحة والحياة ومكافحة الأمراض غير المعدية بوصف ذلك هدفا إنمائيا عالميا.
    :: La determinación de la igualdad de oportunidades como un objetivo de los recursos humanos y la política regional; UN :: تعريف تكافؤ الفرص على أنه هدف للموارد البشرية والسياسات الإقليمية؛
    3. Instan a todos los Estados participantes en la Conferencia de Desarme, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, a llevar a cabo negociaciones intensas, como un objetivo de alta prioridad, sobre la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a la brevedad posible, pero en ningún caso después de 1996; UN ٣ - تحث جميع الدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على إجراء مفاوضات مكثفة، على أساس أن ذلك مهمة ذات أولوية عليا، حول التوصل بأسرع ما يمكن وبما لا يتجاوز بأي حال عام ١٩٩٦، إلى إبرام معاهدة بشأن الحظر الكامل للتجارب النووية؛
    En ese escenario normativo, no se establece el pleno empleo como un objetivo macroeconómico primordial, y se deja la evolución del empleo fundamentalmente a las fuerzas del mercado. UN وفي ذلك السيناريو لا يُعتبر توفير فرص العمل للجميع هدفا من الأهداف الرئيسية للاقتصاد الكلي، وتتوقف النتائج في مجال العمالة إلى حد كبير على قوى السوق.
    e) El reconocimiento de la función de los coordinadores residentes como un objetivo de carrera en todo el sistema de las Naciones Unidas; UN )ﻫ( إدراك أن مهمة المنسقين المقيمين هي الهدف النهائي للحياة العملية لكامل موظفي منظمة اﻷمم المتحدة؛
    13. En primer lugar, el Grupo de Trabajo decidió que el programa del Foro debería reflejar el hecho de que la clave para enfrentar las dificultades inherentes al ámbito empresarial y de los derechos humanos es garantizar que se insista en los tres pilares de los Principios Rectores ( " proteger, respetar y remediar " ) y promover su aplicación como un objetivo. UN 13- أولاً، قرر الفريق العامل أن جدول أعمال المنتدى ينبغي أن يشير إلى أن أساس معالجة التحديات الملازمة لمجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان هو التأكد من التركيز على جميع الأركان الثلاثة للمبادئ التوجيهية ( " الحماية والاحترام والانتصاف " )، وتعزيز تنفيذها بوصفها هدفاً واحداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد