ويكيبيديا

    "como un paso hacia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كخطوة نحو
        
    • وكخطوة نحو
        
    • خطوة نحو
        
    • كخطوة أولى نحو
        
    • كخطوة صوب
        
    • ليكون خطوة
        
    La posibilidad de solicitar una extensión no debe ser vista como un fin en sí mismo sino como un paso hacia dicho objetivo. UN وإمكانية طلب تمديد المهلة يجب ألا ينظر إليها كهدف بحد ذاته، بل كخطوة نحو بلوغ الهدف.
    Esa " declaración conjunta " abarca las políticas de defensa, relaciones exteriores, seguridad, finanzas y economía que habrán de aplicarse gradualmente como un paso hacia la integración de las zonas ocupadas de Chipre en Turquía. UN دينكتاش والذي يشمل سياسات دفاعية وأجنبية وأمنية ومالية واقتصادية يعتزم تطبيقها تدريجيا كخطوة نحو دمج المناطق القبرصية المحتلة في تركيا.
    El Secretario acordó proponer al Comité Permanente que la Caja se hiciera cargo del monto total del aumento de los gastos por concepto de auditoría externa, como un paso hacia una participación más razonable y justa en dichos gastos. UN ٢٧ - ووافق أمين الصندوق على أن يقترح على اللجنة الدائمة أن يتحمل الصندوق بالكامل مبلغ الزيادة في تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات، كخطوة نحو وضع ترتيب معقول وعادل بدرجة أكبر لتقاسم هذه التكاليف.
    como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    Lo concebimos como un paso hacia el desarme completo. UN ونحن نعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي خطوة نحو التوصل إلى نزع السلاح الكامل.
    La Comisión acogió también con agrado la declaración firmada en Washington por Jordania e Israel y los avances posteriores como un paso hacia un arreglo amplio. UN ورحبت اللجنة أيضا بالاعلان الذي تم توقيعه في واشنطن من قبل اﻷردن واسرائيل، وبالتقدم الناتج عنه، كخطوة أولى نحو تسوية شاملة.
    El Secretario convino en proponer que la Caja asumiera el monto total del aumento de los gastos de auditoría externa como un paso hacia el establecimiento de una participación más razonable y justa en la financiación de esos gastos. UN ووافق أمين المجلس على التقدم باقتراح بأن يتكفل الصندوق بالقيمة الكلية لتكاليف المراجعة الخارجية للحسابات بعد زيادتها، كخطوة صوب تحديد طريقة أكثر منطقية وعدلا لاقتسام هذه التكاليف.
    Durante años la Asamblea General ha recalcado a los Estados Unidos la necesidad de poner fin al embargo que ese país impuso a Cuba, como un paso hacia la normalización de sus relaciones con este último. UN وقد دأبت الجمعية العامة منذ عدة سنوات على استرعاء اهتمام الولايات المتحدة إلى مساس الحاجة إلى رفع الحصار الذي فرضته على كوبا كخطوة نحو تطبيع علاقاتها مع كوبا.
    El establecimiento de nuevas zonas libres de armas nucleares y el fortalecimiento de las ya existentes, como un paso hacia ese objetivo, ocupó la atención de la Comisión. UN فقــد حــازت مسألة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتعزيز الموجود منها على اهتمام اللجنة كخطوة نحو بلوغ هــذا الهدف.
    En ese contexto, el Programa Mundial contra la Delincuencia Organizada ha contribuido al establecimiento de una red mundial de especialistas como un paso hacia la aplicación de los tratados pertinentes. UN وقد أسهم البرنامج العالمي لمكافحة الجريمة المنظمة، في ذلك الصدد، في إنشاء شبكة عالمية من الاختصاصيين، كخطوة نحو تنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    Mientras tanto, hay que aumentar la representación de los países en desarrollo en el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y otros foros financieros como un paso hacia la democratización de las relaciones económicas internacionales. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية في البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمحافل المالية الأخرى كخطوة نحو إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Los Ministros, además, acogieron con satisfacción el establecimiento de las relaciones diplomáticas entre la República del Líbano y la República Árabe Siria como un paso hacia el ulterior fortalecimiento de sus relaciones. UN كما عبر الوزراء عن ارتياحهم لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين الجمهورية اللبنانية والجمهورية العربية السوريّة، كخطوة نحو تعزيز العلاقات بينهما لاحقاً.
    La formación en materia de derechos humanos para las fuerzas armadas y la policía, como un paso hacia la reforma institucional, también fue acogida con satisfacción por las autoridades competentes de ambas fuerzas. UN كما أن فكرة تدريب القوات المسلّحة والشرطة في مجال حقوق الإنسان، كخطوة نحو الإصلاح المؤسسي، قد حظيت بترحيب الهيئتين المسؤولتين عن هاتين القوتين.
    445. Por otra parte, la UNESCO reconoció que también podrían emprenderse campañas experimentales de información y participación mediante la red de escuelas asociadas o los clubes de la UNESCO como un paso hacia la consideración de la Convención en los planes de estudios escolares. UN ٥٤٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، سلﱠمت اليونسكو بأن حملات اﻹعلام والاشتراك الرائدة يمكن أيضا أن تضطلع بها شبكة المدارس المنتسبة أو نوادي اليونسكو كخطوة نحو تدريس الاتفاقية ضمن المناهج المدرسية.
    Durante la larga noche de la guerra fría tomamos varias iniciativas encaminadas a disminuir la tensión internacional y la amenaza de una guerra nuclear generalizada, entre ellas la de iniciar la creación de zonas libres de armas nucleares, como un paso hacia un mundo totalmente libre de armas nucleares. UN وخلال كابوس الحرب الباردة الطويل اتخذنا عدداً من المبادرات الرامية إلى تخفيف التوتر الدولي وخطر انتشار حرب نووية، بما في ذلك بدء إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كخطوة نحو عالم خال تماماً من اﻷسلحة النووية.
    como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    Algunos partidos calificaron el discurso de golpe de Estado y como un paso hacia el totalitarismo. UN ووصفت بعض اﻷحزاب الخطاب بأنه بمثابة انقلاب وبأنه خطوة نحو الحكم الشمولي.
    La Junta considera que el controvertido proyecto experimental de Suiza, en virtud del cual se prescribió heroína a un pequeño número de toxicómanos sometidos a una supervisión médica estrecha, no debe interpretarse como un paso hacia la despenalización o incluso hacia la legalización del uso indebido de los opiáceos, sino sólo como una prueba clínica controlada. UN وهناك مشروع تجريبي يثير الجدل في سويسرا ويتضمن وصف الهيروين لعدد محدود من المدمنين الخاضعين لﻹشراف الطبي اللصيق، وترى اللجنة أنه لا ينبغي تفسير هذا المشروع على انه خطوة نحو عدم تجريم اساءة استعمال المواد الافيونية أو إضفاء المشروعية عليه، بل ينبغي اعتباره تجربة طبية خاضعة للرصد.
    Los Estados Miembros deberán tomar debidamente en consideración la posibilidad de adherirse a instrumentos internacionales de responsabilidad por daños nucleares como un paso hacia el logro de dicho régimen mundial. UN وتنظر الدول الأعضاء على النحو الواجب في إمكانية الانضمام إلى الصكوك الدولية بشأن المسؤولية النووية كخطوة أولى نحو إنشاء هذا النظام.
    En la resolución de este año se pidió de nuevo al Director General que siguiera realizando consultas con los Estados del Oriente Medio para facilitar la pronta aplicación de las salvaguardias plenas del Organismo a todas las actividades nucleares de la región y la preparación de acuerdos modelo de verificación como un paso hacia la creación de dicha zona. UN وقرار هذا العام قد طلب من المدير العام مجددا مواصلة المشاورات مع دول الشرق اﻷوسط لتيسير التطبيق المبكر لضمانات الوكالة الكاملة على جميع اﻷنشطة النووية فــي المنطقة، وإعداد نموذج لاتفاقات التحقق كخطوة صوب إنشاء هذه المنطقــة.
    El presente informe ha sido concebido como un paso hacia ese objetivo. UN وقد صُمم هذا التقرير ليكون خطوة أولى نحو ذلك الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد