Esas afirmaciones tienden a caracterizar la soberanía como un principio general del derecho. | UN | وتنزع هذه التصريحات إلى تكييف السيادة كمبدأ عام من المبادئ القانونية. |
El concepto de solidaridad también se puso de relieve, y no sólo como un principio general sino también en el contexto de las ciudades a nivel individual. | UN | وتم التأكيد كذلك على أن مفهوم التضامن ليس فقط كمبدأ عام ولكن أيضاً في إطار المدن كل على حدة. |
El Comité ha identificado la no discriminación como un principio general de fundamental importancia para la puesta en práctica de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
El Comité ha identificado la no discriminación como un principio general de fundamental importancia para hacer efectivos todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
En la Cumbre Mundial 2005 de las Naciones Unidas se aceptó la responsabilidad de proteger como un principio general aplicable al genocidio, los crímenes contra la humanidad, la depuración étnica y los crímenes de guerra. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 2005، أُقرت المسؤولية عن الحماية بوصفها مبدأ عاما ينطبق على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب. |
No obstante, ese requisito puede limitarse a los hechos especiales del caso Nottebohm; no debe tratarse como un principio general de derecho internacional, aplicable sin distinción a todos y cada uno de los casos de protección diplomática. | UN | على أنه أضاف أن هذا الشرط يمكن قصره على الوقائع الخاصة بقضية نوتبوم وعدم معاملته كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي يطبق بلا تمييز على أي حالة وكل حالة من حالات الحماية الدبلوماسية. |
Este enunciado reconoce la solución pacífica de las controversias como un principio general del derecho internacional, por el cual los Estados deben abstenerse de acudir al uso o amenaza del uso de la fuerza. | UN | ويعترف هذا الحكم بالتسوية السلمية للمنازعات كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي ينبغي للدول بموجبه أن تمتنع عن اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
El principio de solidaridad se podría considerar como un principio general de derecho, recogido en leyes vinculantes y no vinculantes, y respaldado por políticas y prácticas; en determinadas esferas, se lo podría considerar como derecho consuetudinario en vías de formación. | UN | ويمكن اعتبار مبدأ التضامن كمبدأ عام في القانون تدلل عليه القوانين الملزمة وغير الملزمة وتدعمه السياسات والممارسات؛ ويمكن أن ينظر إليه في بعض المجالات كقانون عرفي في طور الصياغة. |
Para alcanzarlo, la propia Carta de las Naciones Unidas reconoce la solución pacífica de controversias como un principio general del derecho internacional por el cual los Estados deben abstenerse de acudir al uso o la amenaza del uso de la fuerza. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف اعترف ميثاق الأمم المتحدة ذاته بالتسوية السلمية للمنازعات كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي يحتم على الدول أن تحجم عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Se hizo referencia anteriormente a la situación del derecho a la vida como un principio general del derecho internacional y una norma consuetudinaria. | UN | 43 - وقد أشير فيما تقدم إلى وضع الحق في الحياة كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي وقاعدة عرفية. |
Con respecto a las conductas cometidas anterior a esa fecha, Colombia aplica el principio " aut dedere aut judicare " basándose en sus tratados o como un principio general de derecho internacional. | UN | وبالنسبة للأفعال المرتكبة قبل هذا التاريخ، تطبق كولومبيا مبدأ إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة بناءً على معاهداتها أو كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي. |
Tomando en consideración esas circunstancias, el requisito que se exigió en el asunto Nottebohm de que hubiera un " vínculo auténtico " debería circunscribirse a los hechos particulares del caso y no considerarse como un principio general aplicable a todos los casos de protección diplomática. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اشتراط " الصلة الحقيقية " في حالة نوتيبوم يجب قصره على وقائع هذه الحالة وعدم تعميمه كمبدأ عام ينطبق على جميع حالات الحماية الدبلوماسية. |
Además, el Iraq afirma que no existe una práctica nacional general para apoyar el uso de tales métodos y que, por consiguiente, no se puede argumentar que su utilización se refleje como un principio general de derecho reconocido por las naciones civilizadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر العراق أنه لا توجد ممارسة وطنية عامة تدعم استعمال هذه المنهجيات وبناء عليه فإنه لا يمكن القول بأن استعمال هذه المنهجيات مُعبَّر عنه كمبدأ عام من مبادئ القانون التي تعترف به الأمم المتمدنة. |
Por ejemplo, el objetivo básico del proyecto de principios, que es la obligación de garantizar la pronta y adecuada indemnización a las víctimas de daños transfronterizos, está bien aceptado en la práctica de los Estados, y las decisiones judiciales nacionales y algunos comentaristas lo tratan como un principio general del derecho internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، لقي الهدف الأساسي لمشاريع المبادئ، وهو واجب توفير تعويض فوري وملائم لضحايا الضرر العابر للحدود قبولا حسنا في ممارسة الدول وفي الأحكام القضائية الوطنية ويعامله بعض الشُّراح كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي. |
El derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza se encuentra recogido a menudo en las constituciones y en la legislación (ambiental) básica, formulado como un principio general del derecho ambiental nacional. | UN | ١٩ - إن الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة كثيرا ما يرد في الدساتير و/أو القوانين )البيئية( اﻷساسية، مصاغا كمبدأ عام في التشريعات البيئية الوطنية. |
El Sr. Schneider (Observador de la Asociación Suiza de Arbitraje) expresa reservas sobre la posibilidad de formular el concepto como un principio general, lo que sugeriría que una parte tiene la libertad sin restricciones de recurrir a tribunales estatales para obtener medidas cautelares. | UN | 5 - السيد شنايدر (المراقب عن رابطة التحكيم السويسرية): أعرب عن تحفظات حول هذا المفهوم كمبدأ عام حيث قد يوحي بأن لطرف ما الحرية دون تقييد في اللجوء إلى محاكم الدولة لاستصدار تدابير مؤقتة. |
53. Con respecto a la cuestión planteada en el párrafo 32 a), Austria insistió en que había incorporado el principio aut dedere aut judicare como un principio general en el artículo 65 1) de su Código Penal. | UN | 53 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أُثيرت في الفقرة 32 (أ)، تؤكد النمسا أنها قد جسدت مبدأ التسليم أو المحاكمة كمبدأ عام في المادة 65 (1) من قانونها الجنائي. |
En cuanto al principio de precaución (es necesario aclarar el término), debe adoptarse como un principio general aplicable en toda la extensión del proyecto de artículos a cuestiones como la sobreexplotación, el descenso de las capas freáticas, la subsidencia de la superficie, etc. y no sólo a la prevención, reducción y control de la contaminación (véase el proyecto de artículo 11). | UN | 42 - وأما مبدأ النهج التحوطي (وهو مصطلح يلزمه مزيد من الإيضاح)، فينبغي أن يعامل كمبدأ عام يسرى في جميع مشاريع المواد على مسائل من قبيل الاستغلال المفرط وخفض مناسيب المياه الجوفية وهبوط السطح، وليس فقط على منع التلوث والحد منه والرقابة عليه (انظر مشروع المادة 11). |
Sin embargo, la obligación adicional de los Estados miembros puede también considerarse como un principio general que corresponde al capítulo I. Si se toma en cuenta esa opinión, correspondería insertar más apropiadamente el texto del proyecto de artículo 43 como nuevo párrafo 3 del proyecto de artículo 34. | UN | غير أنه يمكن أيضا النظر إلى الواجب الإضافي المترتب على الدول الأعضاء باعتباره مبدأ عاما يندرج في إطار الفصل الأول. وفي حالة الأخذ بوجهة النظر تلك، سيكون من الأنسب إدراج صياغة مشروع المادة 43. |