ويكيبيديا

    "como un problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمشكلة
        
    • باعتبارها مشكلة
        
    • باعتباره مشكلة
        
    • أنها مشكلة
        
    • بوصفه مشكلة
        
    • بوصفها مشكلة
        
    • بأنها مشكلة
        
    • بأنه مشكلة
        
    • بوصفه قضية
        
    • باعتباره قضية
        
    • كقضية
        
    • مشكلةً
        
    • باعتبارها تمثل مشكلة
        
    • بوصفها مسألة
        
    • بوصفه مسألة
        
    Si bien comenzó como un problema militar, hoy es un continuo desastre humanitario. UN وبينما بدأت هذه كمشكلة عسكرية فإنها اﻵن تمثل كارثة انسانية مستمرة.
    Lo que comenzó como un problema nacional se convirtió en un problema regional y amenaza con transformarse rápidamente en una crisis mundial. UN وما بدأ كمشكلة وطنية استفحل وأصبح مشكلة إقليمية وبات يهدد بأن يتحول سريعا الى أزمة عالمية.
    Ello requería abordar la cuestión como un problema de gestión más bien que jurídico. UN وقال إن ذلك يتطلب معالجة المسألة باعتبارها مشكلة إدارة وليست مشكلة قانونية.
    Cumple su intención original de concentrarse en el aborto peligroso como un problema de salud serio y evitable. UN فهي تفي بالغرض اﻷصلي المتمثل في التركيز على الاجهاض غير المأمون باعتباره مشكلة صحية خطيرة يمكن الحيلولة دونها.
    La desertificación es un problema social y económico, así como un problema ambiental. UN والتصحر مشكلة اجتماعية واقتصادية كما أنها مشكلة بيئية.
    Ello había conducido a la lucha armada, que el Gobierno calificaba de terrorismo y trataba como un problema de orden público. UN وقد أدى هذا إلى نشوب صراع مسلح تصفه الحكومة بالإرهاب وتتصدى له بوصفه مشكلة تتعلق بالقانون والنظام.
    96. Con el aumento de la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado, la cuestión de la violencia contra la mujer ha surgido como un problema grave. UN ٩٦ - ومع تزايد تعرض النساء والفتيات للضرر في حالات الصراع المسلح ظهرت مسألة استخدام العنف ضد المرأة بوصفها مشكلة خطيرة.
    En vez de considerar las cuestiones relacionadas con el medio ambiente como un problema adicional, habría que tomarlas como agentes catalizadores que permiten alcanzar todos los objetivos perseguidos. UN وينبغي النظر إلى الشواغل البيئية لا كمشكلة إضافية بل بوصفها حفازا يمكﱢن البشرية من تحقيق جميع أهدافها.
    La impunidad está empezando a plantearse como un problema que socava los importantes esfuerzos que se hacen por establecer un sistema jurídico independiente y una fuerza policial que respete los derechos humanos. UN ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان.
    Y para los niños que prefieren ir a su aire o trabajar solos, a menudo son vistos como atípicos o en un caso peor, como un problema. TED وبالنسبة للطفل الذي يفضل أن يعمل بمفرده فقط، يتم النظر إليهم كأنهم منعزلون دخلاء أو أسوء من هذا .. يتم النظر إليهم كمشكلة.
    Para convertir un pensamiento rumioso en uno productivo, deben plantearlo como un problema a resolver. TED لكي نحوّل هواجس اجترار العمل إلى أفكار إيجابية، عليكم النظر إلى هذا كمشكلة تحتاج إلى حلٍ.
    La cuestión de la igualdad entre los sexos en el sistema de salud se consideró también como un problema que era necesario abordar en algunos países. UN وأُبرزت قضية المساواة بين الجنسين داخل النظام الصحي باعتبارها مشكلة تحتاج إلى معالجة في بعض البلدان.
    La perspectiva de refugiados ambientales que huyen de desastres naturales se perfila como un problema emergente. UN ويلوح في الأفق احتمال فرار اللاجئين البيئيين من الكوارث الطبيعية الناشئة باعتبارها مشكلة ناشئة.
    Debido a diferencias culturales y de otra índole, era frecuente que la violencia contra la mujer no se considerara como un problema grave. UN وأشير الى أنه، بالنظر الى الاختلافات الثقافية أو غير الثقافية، لم يجابه، في كثير من الحالات، باعتباره مشكلة خطيرة.
    Cumple su intención original de concentrarse en el aborto peligroso como un problema de salud serio y evitable. UN فهي تفي بالغرض اﻷصلي المتمثل في التركيز على الاجهاض غير المأمون باعتباره مشكلة صحية خطيرة يمكن الحيلولة دونها.
    Ya debe estar claro ahora que cualquier intento por parte de algunos países de presentar la cuestión de Salman Rushdie como un problema relacionado únicamente con la República Islámica del Irán es un acto de tergiversación. UN ولعله أصبح واضحا اﻵن أن أي محاولة من جانب بلدان معينة لتصوير مسألة سلمان رشدي على أنها مشكلة تتعلق بجمهورية ايران اﻹسلامية وحدها انما هو تشويه للحقائق.
    :: Visibilización de la violencia como un problema de salud pública y atención a casos concretos; UN :: النظر إلى العنف بوصفه مشكلة صحة عامة والعناية بحالات ملموسة؛
    A partir de los resultados de la recientemente concluida Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la Comisión examinó el tema de la pobreza en una perspectiva amplia, como un problema complejo y multidimensional que debía ser tratado en forma integrada. UN واستنادا الى النتائج التي توصل إليها مؤخرا مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بحثت اللجنة مسألة الفقر من منظور واسع بوصفها مشكلة متعددة اﻷبعاد ومعقدة ينبغي تناولها بشكل متكامل.
    La India trata de presentar a Cachemira como un problema de terrorismo. UN والهند تصور مسألة كشمير بأنها مشكلة إرهاب.
    El programa de acción puede caracterizarse en este sentido como un problema de optimización limitado. UN ويمكن بهذا المعنى تشخيص برنامج العمل بأنه مشكلة تحقيق الطابع الأمثل في ظل القيود.
    a) Crear y acrecentar la conciencia de la pandemia como un problema que afecta al desarrollo de todos los individuos, grupos e instituciones; UN )أ( إيجاد تفهم لهذا الوباء وزيادة هذا التفهم بوصفه قضية إنمائية شائعة بين جميع المعنيين من اﻷفراد والجماعات والمؤسسات؛
    El consumo de drogas fuertes debe considerarse y tratarse más como un problema de salud que como una cuestión de índole penal, ya que no existen pruebas suficientes que demuestren que la imposición de sanciones es el medio adecuado de corregir la adicción a las drogas. UN وقال إن تعاطي المخدرات الشديدة يجب النظر إليه ومعالجته بشكل أكثر باعتباره قضية صحية أكثر من اعتباره قضية إجرامية، في ضوء الافتقار إلى دلائل تثبت أن العقاب يتناول بشكل وافٍ إدمان المخدرات.
    La gestión de esta epidemia ya no debía percibirse como un problema de salud sino como un problema de desarrollo. UN وقال إن إدارة هذا الوباء لم تعد يُنظر إليها كقضية صحية فحسب ولكن كقضية إنمائية أيضا.
    En primer lugar, se puede utilizar en cualquier contexto, se perciba o no como un problema el consumo nocivo de alcohol. UN فأولا، يمكن استخدامه في أي سياق، سواء كان تعاطي الكحول بشكل مُضر يعتبر مشكلةً أم لا.
    Esta cuestión se presentó al Grupo como un problema para varios Estados, que están viendo cómo responder a los recursos que se les han interpuesto ante los tribunales para permitir el acceso a fondos congelados necesarios al parecer para satisfacer necesidades de carácter civil. UN وقد أُبلغ الفريق بهذه المسألة باعتبارها تمثل مشكلة لعدد من الدول التي تسعى إلى تحديد كيفية الرد على الطعون المقدمة من خلال إجراءات قضائية للسماح بالحصول على أموال مجمدة يُزعم أنها لازمة لتلبية ضرورات مدنية.
    Por ejemplo, en el Afganistán, se está elaborando un marco de política más amplio dentro del cual puedan abordarse el desplazamiento como un problema más amplio de migración y erradicación de la pobreza. UN ففي أفغانستان، على سبيل المثال، يجري وضع إطار أشمل للسياسات يمكن ضمنه التعامل مع مشكلة التشريد بوصفها مسألة أوسع نطاقاً من المسائل المتعلقة بالهجرة واجتثاث الفقر.
    Varios oradores enfocaron la corrupción también como un problema ético. UN وعامل عدة متكلمين الفساد بوصفه مسألة أخلاقية أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد