No debe abordarse como un objetivo en sí misma, sino como un proceso de transformación, con responsabilidades compartidas. | UN | وينبغي النظر إليها لا كهدف في حد ذاتها بل كعملية تحويلية تنطوي على مسؤوليات مشتركة. |
De hecho, considerado como un proceso continuo y multidimensional, el desarrollo es una condición indispensable para la paz. | UN | والواقع أن التنمية اذا ما نظر اليها بوصفها عملية مستمرة ومتعددة اﻷبعاد، فإنها تصبح شرطا أساسيا للسلم. |
Los preparativos de la Conferencia deben considerarse como un proceso que ofrece a la comunidad internacional una oportunidad más de concentrar su atención en las fundamentales esferas de interés de la mujer. | UN | وأنهت كلمتها قائلة إنه يتعين النظر الى التحضيرات للمؤتمر على أنها عملية تتيح فرصة أخرى أمام المجتمع الدولي كي يركز انتباهه على المجالات الخطيرة التي تقلق المرأة. |
El proyecto de resolución que se examina puede verse erróneamente como un proceso paralelo a ese proyecto de resolución. | UN | ويُحتمل أن يُنظر إلى مشروع القرار قيد النظر خطأ على أنه عملية موازية لمشروع القرار هذا. |
Y así, mientras pensamos en la evolución como un proceso de cambio constante, de hecho, la gran mayoría del código se conserva. | Open Subtitles | و بينما نحن نعتقد ان التطور بوصفه عملية تغير مستمر، في الواقع فإن الغالبية العظمى من الشيفرات يتم حفظها. |
La Asamblea lo apoyó durante ese período extraordinario de sesiones como un proceso importante que fortalecería los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. | UN | وقد أقرت تلك الدورة الاستثنائية هذه المسألة باعتبارها عملية هامة من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
El desarme debería considerarse como un proceso y no como un fin inalcanzable. | UN | وينبغي النظر إلى نزع السلاح باعتباره عملية وليس كغاية بعيدة المنال. |
54. Las disposiciones del artículo 7 han sido descritas correctamente como un proceso, de las que las consultas son sólo el comienzo. | UN | ٥٤ - ومضى قائلا إن أحكام المادة ٧ توصف، عن صواب، بأنها عملية لا تمثل المشاورات فيها إلا بدايتها. |
i) El artículo 19 en general se percibe como un proceso de desarrollo y no de codificación. | UN | ' ١ ' لا ينظر إلى المادة ١٩ بصفة عامة على أنها عملية تدوين ولكن كعملية تطوير. |
La percepción de la innovación como un proceso en el cual los individuos y las organizaciones toman iniciativas nuevas es útil también porque hace intervenir en un primer plano el espíritu de empresa. | UN | والتركيز على الابتكارات كعملية يتخذ فيها الأفراد والمنظمات مبادرات جديدة مفيد أيضا لأنه يبرز أهمية روح المبادرة. |
Hay dos condiciones básicas para el goce del derecho al desarrollo como un proceso integrado de realización de los diversos derechos. | UN | وهناك شرطان أساسيان لإعمال الحق في التنمية كعملية متكاملة لإعمال مختلف الحقوق. |
Por ello no debemos considerar el ejercicio actual como una cuestión puntual, sino más bien como un proceso continuo de consultas. | UN | ولهذا السبب يجب ألا ننظر إلى العملية الحالية بوصفها مسألة تعالج مرة واحدة، ولكن بوصفها عملية تشاور لازمة ومستمرة. |
La Dependencia debería también desarrollar un mejor sistema de vigilancia basado en el concepto del seguimiento como un proceso continuado. | UN | كما ينبغي للوحدة أن تضع نظاما أفضل للتتبع يقوم على مفهوم المتابعة بوصفها عملية مستمرة. |
Por consiguiente, no hay que considerar la mundialización como un proceso que conduce inevitablemente al desmantelamiento del Estado del bienestar o proveedor de servicios. | UN | ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية. |
El fomento de la capacidad se considera como un proceso en varias capas, que combina la creación de instituciones, el desarrollo de los recursos humanos y las redes de colaboración. | UN | ويُنظر إلى بناء القدرات على أنه عملية متعددة الطبقات، تجمع بين بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية والشبكات التعاونية. |
En consecuencia, el proceso de la participación es importante y el empoderamiento puede verse a la vez como un proceso y un resultado de la participación. | UN | ومن هنا تأتي أهمية عملية المشاركة، ويمكن النظر إلى التمكين على أنه عملية ونتيجة للمشاركة في وقت واحد. |
Esta empresa no debe entenderse como una fuente de posible repetición sino más bien como un proceso constructivo de coordinación y diálogo. | UN | وينبغي ألا يفسر هذا المجهود على أنه مصدر محتمل لﻹزدواجية، بل باﻷحرى بوصفه عملية بناءة للتنسيق والحوار. |
Sin embargo, no debemos cometer el error de contemplar la mundialización como un proceso meramente económico. | UN | ومع ذلك، فإننا يجب ألا نقع في خطأ النظر إلى العولمة باعتبارها عملية اقتصادية محضة. |
Además, a veces se concebía la formación sobre la diversidad como algo puntual en vez de como un proceso continuo y una parte integrante del plan de estudios de cada año. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينظر إلى التدريب في مجال التنوع أحياناً باعتباره عملية لمرة واحدة، بدلاً من أن يكون عمليةً مستمرة وجزءاً لا يتجزأ من المناهج السنوية. |
Sin embargo, la definición del Programa como un proceso evolutivo y de largo plazo prevé y posibilita la readecuación de sus componentes. | UN | ومع هذا، فإن تعريف البرنامج لهذه العملية بأنها عملية متطورة ذات أمد طويل يتوخى ويجعل في اﻹمكان إعادة تكييف عناصرها. |
Las normas internacionales de auditoría interna definen la evaluación de riesgos como un proceso sistemático para evaluar e integrar juicios profesionales sobre condiciones y acontecimientos perjudiciales que se consideran probables. | UN | 100 - وتعرّف المعايير الدولية للمراجعة الداخلية للحسابات تقدير المخاطر بأنه عملية منهجية لتقييم وإدماج الأحكام الفنية بشأن الظروف و/أو الأحداث التي يُرجح أن تكون معاكسة. |
La desertificación puede considerarse como un proceso de degradación que propicia un aumento de la intensidad, la frecuencia y las repercusiones de los peligros naturales. | UN | يمكن اعتبار التصحُّر بمثابة عملية تدهور للبيئة تُسهم في زيادة حدة وتواتر الأخطار الطبيعية وتأثيراتها. |
Las consultas públicas se organizaron como un proceso abierto a través del cual Su Majestad, junto con los miembros del comité de redacción, mantuvo debates sobre el proyecto de constitución artículo por artículo, solicitando opiniones y observaciones acerca de todos los aspectos del proyecto. | UN | والمشاورات العامة هي عملية مفتوحة يعقد فيها جلالة الملك، مصحوباً بأعضاء لجنة الصياغة، مناقشات تتعلق بمشروع الدستور مادة تلو المادة ويلتمس آراء وتعليقات بشأن كل جانب من جوانب المشروع. |
La mayoría de las organizaciones interpreta la cooperación reforzada como un proceso que facilita y enriquece el diálogo entre múltiples partes interesadas mediante arreglos de colaboración oficiales u oficiosos. | UN | وترى معظم المنظمات أن تعزيز التعاون هو عملية لتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، والإسهام فيه، سواء من خلال ترتيبات تعاونية رسمية أو غير رسمية. |
El Comité Especial reconoce que el Secretario General elaboró la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno como un proceso quinquenal concebido para transformar la prestación de servicios de apoyo a las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة أنّ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي قد وضعها الأمين العام على شكل عملية مدتها خمس سنوات مصممة لإحداث تحول في طريقة تقديم خدمات الدعم للبعثات الميدانية للأمم المتحدة. |
Lograr un mundo libre de armas nucleares será un proceso largo, complejo y terriblemente difícil, que puede perseguirse de manera más realista como un proceso de dos fases, donde la minimización es el objetivo inmediato y la eliminación el objetivo final. [Sección 7] | UN | :: مقاربة مرحلية - سيشكّل تحقيق عالم خالٍ من السلاح النووي عملية طويلة ومعقدة وصعبة بشكل هائل، ويجب عمل ذلك بطريقة أكثر واقعية؛ كخطة ذات مرحلتين؛ بحيث يكون التخفيض هدفاً مباشراً والإلغاء هدفاً نهائياً. [القسم 7] |
Preocupaba a muchos representantes indígenas que los gobiernos consideraran el ejercicio de este derecho no como un proceso sino como la consecución de un resultado predeterminado. | UN | وأعرب العديد من ممثلي السكان الأصليين عن قلقهم لأن الحكومات تعتبر تنفيذ ذلك الحق نتيجة محددة مسبقاً بدلاً من اعتباره عملية مستمرة. |