En el programa se utiliza la " agricultura urbana " como una estrategia coordinada para la creación de ingresos y la ordenación del medio ambiente. | UN | ويستخدم البرنامج الزراعة في المناطق الحضرية كاستراتيجية منسقة ﻹدرار الدخل وﻹدارة البيئة. |
La FAO sigue intentando introducir el concepto de la gestión de la sequía como una estrategia de desarrollo. | UN | وتواصل منظمة اﻷغذية والزراعة جهودها ﻹدخال مفهوم إدارة الجفاف كاستراتيجية إنمائية. |
Al comienzo, estas organizaciones enfocaron la GBR como una estrategia de gestión amplia encaminada a lograr cambios en la manera de trabajar, en que diversos bloques se unieran de manera coherentemente planificada pero gradual, para constituir un sistema de gestión sólido y eficaz. | UN | فقد تناولت هذه المنظمات، منذ البداية، الإدارة المستندة إلى النتائج باعتبارها استراتيجية إدارية واسعة النطاق تهدف إلى تحقيق تغييرات في أسلوب عملها وحيثما اجتمعت عناصر مختلفة، وذلك بطريقة متماسكة، وإن كانت متدرجة، لبناء نظام إداري فعال ومتين. |
El UNICEF cree en la promoción de la enseñanza básica como una estrategia preventiva y de protección para aliviar el problema de la trata de niños. | UN | وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال. |
:: La consolidación de la paz debe tomarse como una estrategia amplia que abarca medidas políticas, sociales, de desarrollo y humanitarias. | UN | :: لا بد من النظر إلى بناء السلام باعتباره استراتيجية شاملة، تضم تدابير سياسية واجتماعية وإنمائية وإنسانية. |
No obstante, se debería alentar la conversión como una estrategia a largo plazo que contribuye tanto al desarme como al desarrollo. | UN | ولكن ينبغي تشجيع عملية التحويل بوصفها استراتيجية طويلة الأجل تساهم في نزع السلاح وفي التنمية على حد سواء. |
La siguiente sección se centra en el disfrute de los derechos económicos y sociales por parte de las mujeres como una estrategia para garantizar que éstas no experimenten una pobreza desproporcionada. | UN | ويركز الفرع التالي على تمتع المرأة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية كاستراتيجية لكفالة عدم تعرض المرأة للفقر بشكل مفرط. |
En breve, la opinión era de que la intifada actual había sido iniciada como una estrategia deliberada de los dirigentes palestinos. | UN | ومجمل هذا الرأي أن الانتفاضة الراهنة قد حدثت كاستراتيجية مدروسة للقيادة الفلسطينية. |
Nosotros creemos en la participación y la descentralización como una estrategia para lograr una mayor conciencia de cuáles son los compromisos y cómo se pueden cumplir esos compromisos. | UN | ونحن نؤمن بالمشاركة وباللامركزية كاستراتيجية لتحقيق مزيد من الوعي بماهية هذه الالتزامات وكيف نستطيع تنفيذها. |
En breve, la opinión era de que la intifada actual había sido iniciada como una estrategia deliberada de los dirigentes palestinos. | UN | ومجمل هذا الرأي أن الانتفاضة الراهنة قد حدثت كاستراتيجية مدروسة للقيادة الفلسطينية. |
No cabe duda de que en los tiempos que corren el terrorismo se emplea como una estrategia. | UN | وقد شهد عصرنا هذا بالتأكيد كيف يستخدم الإرهاب كاستراتيجية. |
En Darfur, asistimos al desplazamiento de poblaciones enteras y a la destrucción de sus hogares, al tiempo que la violación se utiliza como una estrategia deliberada. | UN | وفي دارفور، نرى مجموعات سكانية تُشرد بأكملها وتُدمر مساكنها، ونرى الاغتصاب يستخدم كاستراتيجية متعمدة. |
En el año 2000 el mundo en desarrollo acogió los objetivos de desarrollo del Milenio como una estrategia integral que permitiría a nuestros países recuperarse del estancamiento económico y social e integrarse mejor en la economía mundial. | UN | لقد رحب العالم النامي في عام 2000 بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها استراتيجية شاملة لإخراج بلداننا من التدهور الاقتصادي والاجتماعي وإدماجنا بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي. |
La necesidad de un enfoque ecosistémico de la intensificación y la gestión del sector ha sido reconocida como una estrategia fundamental para incluir la acuicultura en otros sistemas alimentarios. | UN | وقد اعترف بالحاجة إلى اتّباع نهج النظام الإيكولوجي لتكثيف القطاع وإدارته باعتبارها استراتيجية رئيسية لدمج تربية الأحياء المائية مع النظم الغذائية الأخرى. |
La adopción de un enfoque regional ha resultado especialmente eficaz como una estrategia fundamental para la ejecución del Programa de Acción, ya que facilitó la utilización común de los escasos recursos: financieros, de personal capacitado y de tecnología. | UN | وقد كان لإدماج النهج الإقليمي بوصفه استراتيجية محورية في تنفيذ برنامج العمل أثر فعال بشكل خاص من حيث أنه أدى إلى تيسير إتاحة الاشتراك في الموارد النزرة، من مالية وبشرية ذات مهارة وتكنولوجية. |
Ambos grupos han abogado por la cooperación Sur-Sur, como una estrategia viable y necesaria a fin de crear un mayor sentido de independencia, con miras a alcanzar el desarrollo nacional, regional y mundial. | UN | وأيدت المجموعتان كذلك قيام التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه استراتيجية ضرورية قابلية للتطبيق في سبيل الاعتماد الجماعي اﻷكبر على النفس من أجل التنمية الوطنية والاقليمية والعالمية. |
Cerca de 47 países están trabajando con programas de saneamiento e higiene escolares, inclusive construcción de instalaciones separadas para las niñas en las escuelas como una estrategia para mejorar las tasas de matrícula y retención de niñas. | UN | ويعمل نحو 47 بلدا مع برامج الصرف الصحي والحفاظ على الصحة الشخصية في المدارس، ويشمل ذلك بناء مرافق منفصلة للفتيات في المدارس باعتباره استراتيجية لتحسين معدلات تسجيل الفتيات واستمرارهن في الدراسة. |
La libre determinación debería comprenderse como una estrategia de prevención de conflictos y como garantía de una paz sostenible. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى تقرير المصير باعتباره استراتيجية لمنع نشوب الصراعات وضمانا للسلم المستدام. |
Asimismo, es necesario que las medidas de sostenibilidad se incorporen como una estrategia desde el comienzo del proyecto. | UN | ويلزم أيضا أن تدمج تدابير الاستدامة بوصفها استراتيجية منذ بداية المشروع. |
La eficiencia ecológica está cobrando cada vez más aceptación en los círculos gubernamentales e industriales, como una estrategia política y económicamente viable para modificar modalidades insostenibles de consumo y producción. | UN | وبدأ قبول فكرة الكفاءة الايكولوجية يزداد في اﻷوساط الحكومية والصناعية بوصفها استراتيجية ممكنة سياسيا واقتصاديا لتغيير أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامين. |
Increíblemente, se lo ha definido como una estrategia de fracaso, una amenaza para el desarme, como algo que desmantela los esfuerzos de control de armamentos. | UN | وقد وصف على نحو لا يصدق بأنه استراتيجية لﻹخفاق وتهديدا لنزع السلاح، وشيئا يمثل نكبة للجهود المبذولة من أجل تحديد اﻷسلحة. |
No obstante, fomentar la migración como una estrategia para resolver el desempleo podría dar lugar a la pérdida de mano de obra calificada que se necesita a nivel local, especialmente cuando las oportunidades de emigración se concentran en determinadas profesiones. | UN | بيد أن تشجيع الهجرة باعتبار ذلك استراتيجية تحل مشكلة البطالة يمكن أن يفضي إلى فقد الأيدي العاملة الماهرة اللازمة محليا، لا سيما في حالة حصر فرص الهجرة في بعض المهن. |
Fue concebida como una estrategia para la equidad de género. | UN | وكان هذا القانون يعتبر بمثابة استراتيجية لتحقيق الإنصاف بين الجنسين. |
42. La aplicación de políticas industriales y comerciales, incluso acompañadas de restricciones temporales de las importaciones, no debe interpretarse como una estrategia anticomercial, sino más bien como una forma de promover una integración comercial más favorable. | UN | 42- ولا يجب أن يُنظر إلى إعمال السياسات الصناعية والتجارية، ولو ارتبط ذلك بقيود مؤقتة على الواردات، كاستراتيجية مضادة للتجارة؛ بل يجب أن يُفهم على أنه استراتيجية لتعزيز تكامل تجاري أكثر مواتاة. |
En 1995, el UNFPA hizo de la promoción una de sus esferas programáticas básicas, y en 2000 la definió como una estrategia clave para el marco de financiación multianual. | UN | ونفذ الصندوق أنشطة الدعوة كمجال برنامجي رئيسي في عام 1995 وكاستراتيجية رئيسية من استراتيجيات إطار التمويل المتعدد السنوات في عام 2000. |
Parece que como una estrategia de evasión de impuestos, el hotel Penrose había sido puesto a nombre de la Srta Benelli. | Open Subtitles | لقد بدا وكأن هناك استراتيجية لـ تجنّب دفع الضرائب فندق "البينروز" قد تم وضعه بإسم السيدة بينيلي. |
82. Se indicó que, como punto de arranque, se debía insistir en la información a través de los medios de comunicación como una estrategia a corto plazo. | UN | ٢٨- واقتُرحت إمكانية انتهاج استراتيجية أولية قصيرة اﻷجل يتم التركيز فيها على نشر المعلومات عن طريق وسائط اﻹعلام. |